Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Adhyāya 10: Śrutakarmā’s Engagements; Prativindhya–Citra Duel; Drauṇi Advances toward Bhīma

ततो दुर्योधनो राजा साम्ना परमवल्गुना । तानाभाष्य महेष्वासान्‌ प्राप्तकालमभाषत

tato duryodhano rājā sāmnā paramavalgūnā | tān ābhāṣya maheṣvāsān prāptakālam abhāṣata ||

তখন রাজা দুর্যোধন সান্ত্বনাময় অতিমধুর বাক্যে সেই মহাধনুর্ধর রাজাদের সম্বোধন করে সময়োচিত কথা বলল—“হে জ্ঞানীদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ রাজাগণ! তোমরা সকলে শীঘ্রই মত দাও, বিলম্ব কোরো না। এই অবস্থায় আমাদের কী করা উচিত, আর কোন কর্তব্য সর্বাধিক জরুরি?”

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
साम्नाwith conciliation / by gentle means
साम्ना:
Karana
TypeNoun
Rootसामन् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular
परमवल्गुनाwith exceedingly sweet (speech)
परमवल्गुना:
Karana
TypeAdjective
Rootपरम-वल्गु (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular
तान्those (men)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
आभाष्यhaving addressed
आभाष्य:
TypeVerb
Rootआ-भाष् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having addressed/spoken to
महेष्वासान्great bowmen
महेष्वासान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहा-इष्वास (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
प्राप्तकालम्timely, appropriate to the occasion
प्राप्तकालम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्राप्त-काल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अभाषतspoke, said
अभाषत:
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Duryodhana
M
maheṣvāsaḥ (great bowmen/kings)

Educational Q&A

Even in crisis, a ruler must seek timely counsel and identify the most urgent duty (kartavya). The verse highlights leadership through consultation and the ethical pressure of choosing the right action under war-time constraints.

Sanjaya reports that Duryodhana, using soothing and persuasive words, addresses the assembled great archers/kings on his side and urges them to speak without delay about what should be done next and what duty is most necessary at that moment.