Mahabharata Adhyaya 83
Drona ParvaAdhyaya 8328 Versesयह अध्याय प्रत्यक्ष रण-वर्णन नहीं, बल्कि युद्ध के लिए अर्जुन की दैवी तैयारी/सशक्तिकरण का प्रसंग है।

Adhyaya 83

Saumadatti-vadha and Bhīma–Alambusa-saṃyoga (सौमदत्तिवधः तथा भीमालम्बुससंयोगः)

Upa-parva: Droṇa-parva — Battlefield Engagements (Sañjaya–Dhṛtarāṣṭra Reportage Unit)

Sañjaya reports that Saumadatti (Bhīṣma’s son) strikes the five Draupadeyas with successive volleys, briefly disorienting them. Śatānīka (Nakula’s son) and the other Draupadeyas counterattack, but Saumadatti responds by placing single arrows into each warrior’s chest, prompting the five brothers to surround and press him from their chariots. The Pāṇḍava elders then execute a systematic neutralization: Arjuna kills Saumadatti’s horses; Bhīma cuts his bow and continues to wound him; Yudhiṣṭhira fells his banner; Nakula removes the charioteer from the chariot-platform; and Sahadeva, recognizing the moment of vulnerability, delivers the decisive act by severing Saumadatti’s head with a razor-edged arrow. Seeing the fallen head, the Kaurava forces scatter in alarm. The chapter then shifts to Alambusa’s engagement with Bhīma. Alambusa inflicts heavy damage, including the destruction of Bhīma’s supporting fighters and a temporary incapacitation of Bhīma. Bhīma recovers, intensifies his assault, and Alambusa adopts frightening forms, taunts Bhīma with the memory of a slain brother (Bakā), and uses concealment and arrow-rain to disrupt Pāṇḍava ranks, producing mass confusion and vivid battlefield imagery (a ‘river’ of blood and debris). Hearing the opposing army’s roar, Bhīma responds with a powerful astric discharge (Tvāṣṭra-astra), countering the adversary’s extraordinary tactics and driving Alambusa away toward Droṇa’s formation. The Pāṇḍavas proclaim victory and commend Bhīma’s resilience and tactical recovery.

Chapter Arc: संजय राजन् को बतलाते हैं कि कुन्तीपुत्र अर्जुन प्रसन्नचित्त, हाथ जोड़कर, समस्त तेजों के भण्डार वृषभध्वज भगवान् शिव के हर्षोत्फुल्ल नेत्रों से दर्शन करते हैं—मानो युद्ध के बीच एक दिव्य द्वार खुल गया हो। → अर्जुन अपने द्वारा समर्पित रात्रिकालीन नैत्यिक उपहार को शिव के समीप रखा हुआ देखते हैं और मन-ही-मन श्रीकृष्ण तथा शिव की पूजा कर शिव से दिव्य अस्त्र की याचना करते हैं। शिव के संकेत से वे उस दिव्य अमृतमय सरोवर के निकट जाते हैं जहाँ पूर्वकाल का श्रेष्ठ धनुष-बाण निहित है; वहाँ पहुँचकर अर्जुन का संकल्प—अस्त्र-प्राप्ति और प्रतिज्ञा-पूर्ति—और तीव्र हो उठता है। → अर्जुन एकाग्रचित्त होकर उस श्रेष्ठ धनुष को हाथ में लेकर धनुर्धर की भाँति स्थित होते हैं और विधिपूर्वक बाण सहित धनुष खींचते हैं; उसी क्षण स्मरण-शक्ति से वे वनवासकालीन शिव-दर्शन और वर-प्राप्ति को पुनः जीते हैं, और शिव प्रसन्न होकर घोर पाशुपतास्त्र को वरदान-रूप में पुनः प्रदान करते हैं—प्रतिज्ञा की पारण-घड़ी पूर्ण होती है। → पाशुपतास्त्र पुनः प्राप्त कर अर्जुन रोमांचित हो उठते हैं; वे अपने कार्य को सिद्ध मानते हैं और भीतर-ही-भीतर यह निश्चय दृढ़ होता है कि धर्मयुद्ध में अब उनके पास वह परम भयङ्कर सामर्थ्य है जो देव-शत्रुओं को भी गिरा चुका है। → यह दिव्य अस्त्र किस निर्णायक क्षण में, किस सीमा तक, और किन शर्तों के साथ प्रयुक्त होगा—यही प्रश्न अगले प्रसंग की ओर कथा को धकेल देता है।

Shlokas

Verse 2

संजय कहते हैं--राजन्‌! तदनन्तर कुन्तीकुमार अर्जुनने प्रसन्नचित्त हो हाथ जोड़कर समस्त तेजोंके भण्डार भगवान्‌ वृषभध्वजका हर्षोत्फुल्ल नेत्रोंसे दर्शन किया ।।

সঞ্জয় বললেন—হে রাজন! তারপর কুন্তীপুত্র অর্জুন প্রসন্নচিত্তে করজোড়ে, আনন্দে উজ্জ্বল নয়নে, সকল তেজের নিধি বৃষভধ্বজ প্রভুকে দর্শন করলেন। আর তিনি ত্র্যম্বকের (শিবের) নিকটে সেই সুসজ্জিত উপহারও দেখলেন—রাত্রিকালের সেই মঙ্গলময় নৈত্যিক নিবেদন, যা বাসুদেব অর্পণ করেছিলেন।

Verse 3

उन्होंने अपने द्वारा समर्पित किये हुए रात्रिकालके उस नैत्यिक उपहारको, जिसे श्रीकृष्णको निवेदित किया था, भगवान्‌ त्रिनेत्रधारी शिवके समीप रखा हुआ देखा ।।

তিনি দেখলেন—রাত্রিকালের সেই নৈত্যিক উপহার, যা শ্রীকৃষ্ণ নিবেদন করেছিলেন, ত্রিনয়ন শিবের নিকটে স্থাপিত রয়েছে। তারপর পাণ্ডব অর্জুন মনে মনে কৃষ্ণ ও শর্ব (শিব)-কে পূজা করে শঙ্করকে বললেন—“আমি এক দিব্য অস্ত্র প্রার্থনা করি।”

Verse 4

तब पाण्डुपुत्र अर्जुनने मन-ही-मन भगवान्‌ श्रीकृष्ण और शिवकी पूजा करके भगवान्‌ शंकरसे कहा--'प्रभो! मैं आपसे दिव्य अस्त्र प्राप्त करना चाहता हूँ ।।

তখন পাণ্ডুপুত্র অর্জুন মনে মনে ভগবান শ্রীকৃষ্ণ ও ভগবান শিবের পূজা করে ভগবান শঙ্করকে বলল— “প্রভু! আমি আপনার কাছ থেকে দিব্য অস্ত্র লাভ করতে চাই।” পার্থের বরপ্রার্থনার কথা শুনে মহাদেব মৃদু হাসলেন এবং বাসুদেব ও অর্জুনকে উদ্দেশ করে বললেন।

Verse 5

स्वागतं वां नरश्रेष्टी विज्ञातं मनसेप्सितम्‌ । येन कामेन सम्प्राप्ती भवद्धयां तं॑ ददाम्यहम्‌

“হে নরশ্রেষ্ঠদ্বয়, তোমাদের স্বাগতম। তোমাদের হৃদয়ের অভিপ্রায় আমি জানি। যে কামনা নিয়ে তোমরা এখানে এসেছ, তা আমি তোমাদের প্রদান করছি।”

Verse 6

सरो<मृतमयं दिव्यम भ्याशे शरत्रुसूदनौ । तत्र मे तद्‌ धर्नुर्दिव्यं शरश्न निहित: पुरा

“হে শত্রুসূদন বীরদ্বয়, এখানে নিকটেই এক দিব্য অমৃতময় সরোবর আছে। পূর্বকালে সেখানে আমার সেই দিব্য ধনুক ও বাণ রাখা হয়েছিল—যার দ্বারা আমি যুদ্ধে দেবতাদের সকল শত্রুকে নিপাত করেছিলাম। হে কৃষ্ণ, তোমরা দু’জন সেই সরোবর থেকে বাণসহ সেই শ্রেষ্ঠ ধনুক এনে দাও।”

Verse 7

येन देवारय: सर्वे मया युधि निपातिता: । तत आनीयतां कृष्णौ सशरं धनुरुत्तमम्‌

“যে শ্রেষ্ঠ ধনুক ও বাণ দ্বারা আমি যুদ্ধে দেবতাদের সকল শত্রুকে নিপাত করেছিলাম, সেই বাণসহ পরম ধনুক এখানে আনা হোক। হে কৃষ্ণ, হে শত্রুসূদন বীরদ্বয়! নিকটেই এক দিব্য অমৃতময় সরোবর আছে; পূর্বকালে সেখানে আমার সেই দিব্য ধনুক ও বাণ রাখা হয়েছিল। তোমরা দু’জন সেই সরোবর থেকে বাণসহ সেই উত্তম ধনুক এনে দাও।”

Verse 8

तथेत्युक्त्वा तु तौ वीरौ सर्वपारिषदैः सह । प्रस्थितौ तत्सरो दिव्यं दिव्यैश्वर्यशतैर्युतम्‌

“তথাস্তु” বলে সেই দুই বীর সকল পার্ষদসহ যাত্রা করল সেই আশ্চর্য দিব্য সরোবরের দিকে—যা শত শত দিব্য ঐশ্বর্যে সমৃদ্ধ।

Verse 9

निर्दिष्ट यद्‌ वृषाड्केण पुण्यं सर्वार्थसाधकम्‌ | तौ जग्मतुरसम्भ्रान्ती नरनारायणावृषी

বৃষাঙ্ক (শিব) যে সর্বার্থসাধক পুণ্যময় পথ নির্দেশ করেছিলেন, তা জেনে নর-নারায়ণ—উভয় ঋষি—অচঞ্চলচিত্তে, নির্ভয়ে অগ্রসর হলেন।

Verse 10

तब “बहुत अच्छा” कहकर वे दोनों वीर भगवान्‌ शंकरके पार्षदगणोंके साथ सैकड़ों दिव्य ऐश्वर्योंसे सम्पन्न तथा सम्पूर्ण मनोरथोंकी सिद्धि करनेवाले उस पुण्यमय दिव्य सरोवरकी ओर प्रस्थित हुए, जिसकी ओर जानेके लिये महादेवजीने स्वयं ही संकेत किया था। वे दोनों नर-नारायण ऋषि बिना किसी घबराहटके वहाँ जा पहुँचे ।।

তখন “অতি উত্তম” বলে সেই দুই বীর, ভগবান শংকরের পার্ষদগণের সঙ্গে, শত শত দিব্য ঐশ্বর্যে বিভূষিত এবং সকল মনোরথ সিদ্ধিকারী সেই পুণ্যময় দিব্য সরোবরের দিকে যাত্রা করলেন—যার পথ মহাদেব স্বয়ং নির্দেশ করেছিলেন। সেখানে পৌঁছে অর্জুন ও অচ্যুত (শ্রীকৃষ্ণ) সূর্যমণ্ডলের ন্যায় দীপ্ত সেই সরোবর দেখলেন; আর জলের ভিতরে এক ভয়ংকর নাগকে দেখলেন, যে সূর্যের মতোই জ্বলজ্বল করছিল।

Verse 11

द्वितीयं चापरं नागं सहस्रशिरसं वरम्‌ । वमन्तं विपुला ज्वाला ददृशातेडग्निवर्चसम्‌

সেখানেই তারা আর-একটি দ্বিতীয় শ্রেষ্ঠ নাগকে দেখলেন—সহস্র ফণবিশিষ্ট, অগ্নির মতো তেজস্বী—যে মুখ থেকে প্রবল ও বিশাল শিখা উগরে দিচ্ছিল।

Verse 12

ततः कृष्णश् पार्थश्च संस्पृश्याम्भ: कृताञ्जली । तौ नागावुपतस्थाते नमस्यन्तौ वृषध्वजम्‌,तब श्रीकृष्ण और अर्जुन जलसे आचमन करके हाथ जोड़ भगवान्‌ शंकरको प्रणाम करते हुए उन दोनों नागोंके निकट खड़े हो गये

তখন কৃষ্ণ ও পার্থ (অর্জুন) জলে স্পর্শ করে আচমন করলেন; তারপর করজোড়ে বৃষধ্বজ (শিব)কে প্রণাম জানিয়ে সেই দুই নাগের নিকটে দাঁড়ালেন।

Verse 13

गृणन्तौ वेदविद्वांसौ तद्‌ ब्रह्म शतरुद्रियम्‌ अप्रमेयं प्रणमतो गत्वा सर्वात्मना भवम्‌

তাঁরা উভয়েই বেদবিদ্ ছিলেন; তাই শতারুদ্রিয় মন্ত্র পাঠ করতে করতে, ব্রহ্মস্বরূপ অপ্রমেয় ভব (শিব)কে সর্বান্তঃকরণে শরণ নিয়ে তাঁকে প্রণাম করলেন।

Verse 14

ततस्तौ रुद्रमाहात्म्याद्धित्वा रूप॑ महोरगौ । भधनुर्बाणश्न शत्रुघ्नं तद्‌ द्वन्डे समपद्यत,तदनन्तर भगवान्‌ शंकरकी महिमासे वे दोनों महानाग अपने उस रूपको छोड़कर दो शत्रुनाशक धनुष-बाणके रूपमें परिणत हो गये

তারপর রুদ্রের মহিমায় সেই দুই মহাসর্প তাদের পূর্বরূপ ত্যাগ করে সেই মুহূর্তেই শত্রুনাশক ধনুক ও বাণের রূপ ধারণ করল—শিবশক্তির এক অলৌকিক লক্ষণ।

Verse 15

तौ तज्जगृहतुः प्रीतौ धनुर्बाणं च सुप्रभम्‌ । आजतद्नतुर्महात्मानौ ददतुश्न महात्मने

তখন পরম প্রীতিতে মহাত্মা শ্রীকৃষ্ণ ও অর্জুন সেই দীপ্তিমান ধনুক ও বাণ গ্রহণ করলেন। পরে তাঁরা তা মহাদেবের নিকট নিয়ে গিয়ে সেই মহাত্মার করকমলে সমর্পণ করলেন।

Verse 16

ततः पार्श्वाद्‌ वृषाड्कस्य ब्रह्मचारी न्यवर्तत । पिड्ञाक्षस्तपस: क्षेत्र बलवान्‌ नीललोहित:

তখন বৃষধ্বজ ভগবান শংকরের পার্শ্বদেশ থেকে এক ব্রহ্মচারী আবির্ভূত হল—পিঙ্গল নয়ন, তপস্যারই যেন ক্ষেত্র, পরাক্রমশালী এবং নীল-লোহিত বর্ণের।

Verse 17

स तद्‌ गृहा धनुःश्रेष्ठ तस्थौ स्थानं समाहितः । विचकर्षाथ विधिवत्‌ सशरं धनुरुत्तमम्‌

সে শ্রেষ্ঠ ধনুকটি ধারণ করে সেখানে স্থির ও সমাহিত হয়ে দাঁড়াল। তারপর বিধিমতো, বাণ সংযুক্ত সেই উৎকৃষ্ট ধনুকটি টেনে ধরল।

Verse 18

वह एकाग्रचित्त हो उस श्रेष्ठ धनुषको हाथमें लेकर एक धनुर्धरको जैसे खड़ा होना चाहिये, वैसे खड़ा हुआ। फिर उसने बाणसहित उस उत्तम धनुषको विधिपूर्वक खींचा ।।

তার ধনুকের ডোর, মুষ্টিগ্রহণ ও দাঁড়ানোর বিশেষ ভঙ্গি লক্ষ করে, অচিন্ত্য পরাক্রমী পাণ্ডব অর্জুন ভব (শিব) উচ্চারিত মন্ত্র শুনে তা অন্তরে ধারণ করল।

Verse 19

स सरस्येव तं बाणं मुमोचातिबल: प्रभु: । चकार च पुनर्वीरस्तस्मिन्‌ सरसि तद्‌ धनुः,तत्पश्चात्‌ अत्यन्त बलशाली वीर भगवान्‌ शिवने उस बाणको उसी सरोवरमें छोड़ दिया। फिर उस धनुषको भी वहीं डाल दिया

তখন অতিবলবান প্রভু সেই বাণটিকে সেই সরোবরেই নিক্ষেপ করলেন; এবং সেই বীর পুনরায় সেই একই জলে ধনুকটিও ফেলে দিলেন।

Verse 20

ततः प्रीतं भवं ज्ञात्वा स्मृतिमानर्जुनस्तदा । वरमारण्यके दत्तं दर्शन शड्करस्य च

তারপর অর্জুন চেতনা ফিরে পেয়ে, ভব (শিব) প্রসন্ন হয়েছেন জেনে, অরণ্যে পূর্বে প্রদত্ত বর—শঙ্করের দর্শন—স্মরণ করলেন।

Verse 21

तस्य तन्मतमाज्ञाय प्रीत: प्रादाद्‌ वरं भव:

তার অভিপ্রায় বুঝে, প্রীতচিত্ত ভব (শিব) তাকে বর দান করলেন।

Verse 22

ततः पाशुपतं दिव्यमवाप्य पुनरीश्वरात्‌

তারপর সে ঈশ্বরের কাছ থেকে পুনরায় দিব্য পাশুপত অস্ত্র লাভ করল।

Verse 23

ववन्दतुश्च संहृष्टौ शिरोभ्यां तं महेश्वरम्‌

তখন আনন্দে উদ্বেল হয়ে শ্রীকৃষ্ণ ও অর্জুন—উভয়েই—মস্তক নত করে মহেশ্বরকে প্রণাম করলেন; এবং তাঁর অনুমতি পেয়ে সেই দুই বীর তৎক্ষণাৎ প্রীতচিত্তে নিজেদের শিবিরে ফিরে গেলেন।

Verse 24

अनुज्ञातौ क्षणे तस्मिन्‌ भवेनार्जुनकेशवौ । प्राप्तौी स्‍्वशिबिरं वीरी मुदा परमया युतौ

সেই মুহূর্তে ভগবান্ ভব (মহেশ্বর)-এর অনুমতি পেয়ে সেই দুই বীর—অর্জুন ও কেশব—পরম আনন্দে পরিপূর্ণ হয়ে নিজেদের শিবিরে প্রত্যাবর্তন করলেন।

Verse 25

तथा भवेनानुमतौ महासुरनिघातिना । इन्द्राविष्णू यथा प्रीती जम्भस्य वधकाड्क्षिणौ

যেমন পূর্বকালে জম্ভাসুর-বধের আকাঙ্ক্ষী ইন্দ্র ও বিষ্ণু, মহাসুর-নিধনকারী ভগবান শঙ্করের অনুমতি পেয়ে আনন্দে ফিরে গিয়েছিলেন, তেমনই শ্রীকৃষ্ণ ও অর্জুনও প্রীতচিত্তে নিজেদের শিবিরে এলেন।

Verse 81

इति श्रीमहाभारते द्रोणपर्वणि प्रतिज्ञापर्वणि अर्जुनस्य पुन: पाशुपतास्त्रप्राप्तौ एकाशीतितमो<ध्याय:

এইভাবে শ্রীমহাভারতের দ্রোণপর্বের প্রতিজ্ঞাপর্বে অর্জুনের পুনরায় পাশুপতাস্ত্র-প্রাপ্তি বর্ণনাকারী একাশি-তম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Verse 206

मनसा चिन्तयामास तन्‍मे सम्पद्यतामिति | तब स्मरणशक्तिसे सम्पन्न अर्जुनने भगवान्‌ शंकरको अत्यन्त प्रसन्न जानकर वनवासके समय जो भगवान्‌ शंकरका दर्शन और वरदान प्राप्त हुआ था

তখন স্মরণশক্তিতে সমৃদ্ধ অর্জুন ভগবান শঙ্করকে অত্যন্ত প্রসন্ন জেনে, বনবাসকালে প্রাপ্ত তাঁর দর্শন ও বরদানের কথা মনে মনে স্মরণ করলেন এবং কামনা করলেন—“তা যেন আমার জন্য সিদ্ধ হয়।”

Verse 216

तच्च पाशुपतं घोरें प्रतिज्ञायाश्व॒ पारणम्‌ । उनके इस अभिप्रायको जानकर भगवान्‌ शंकरने प्रसन्न हो वरदानके रूपमें वह घोर पाशुपत अस्त्र, जो उनकी प्रतिज्ञाकी पूर्ति करानेवाला था, दे दिया

তাঁর এই অভিপ্রায় জেনে ভগবান শঙ্কর প্রসন্ন হলেন এবং বররূপে সেই ভয়ংকর পাশুপতাস্ত্র—যা তাঁর প্রতিজ্ঞা পূর্ণ করবার সামর্থ্য রাখে—তাঁকে প্রদান করলেন।

Verse 223

संहृष्टरोमा दुर्धर्ष: कृतं कार्यममन्यत । भगवान्‌ शंकरसे उस दिव्य पाशुपतास्त्रको पुनः प्राप्त करके दुर्धर्ष वीर अर्जुनके शरीरमें रोमांच हो आया और उन्हें यह विश्वास हो गया कि अब मेरा कार्य पूर्ण हो जायगा

সঞ্জয় বললেন—ভগবান শঙ্করের কাছ থেকে সেই দিব্য পাশুপত অস্ত্র পুনরায় লাভ করে অদম্য বীর অর্জুনের দেহে রোমাঞ্চ জাগল। তিনি দৃঢ়ভাবে বিশ্বাস করলেন—এবার আমার কার্য সম্পূর্ণ; যুদ্ধে আমার উদ্দেশ্য দেবসমর্থ শক্তিতে সিদ্ধ হবে।

Frequently Asked Questions

The chapter juxtaposes individualized heroics with collective dismantling of an opponent’s capacity to fight, raising the tension between valor-as-duel and duty-as-effective outcome, especially when decisive acts occur after disabling mobility and command-symbols.

Operational resilience and layered tactics: regain composure after shock, reduce an adversary’s functional advantages (horses, bow, banner, concealment), and apply proportionate countermeasures to restore battlefield order.

No explicit phalaśruti appears in the provided passage; the chapter functions primarily as reportorial war-narrative emphasizing causality, tactical sequencing, and the moral pressure exerted by retaliation memory.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App