Mahabharata Adhyaya 34
Drona ParvaAdhyaya 3427 Versesकौरव-पक्ष की ओर रणनीतिक बढ़त—चक्रव्यूह के कारण पाण्डवों पर आसन्न संकट।

Adhyaya 34

Droṇa’s Defensive Stand and Abhimanyu Commissioned to Breach the Cakravyūha (द्रोणानीक-प्रतिरोधः; सौभद्र-नियोजनम्)

Upa-parva: Cakravyūha-praveśa (Abhimanyu’s Entry into the Cakravyūha) — Episode Context within Droṇa Parva

Saṃjaya reports that the Pāṇḍava-led coalition—featuring Bhīma at the fore and numerous allied mahārathas—advances toward Droṇa’s well-guarded formation. Droṇa (Bhāradvāja) calmly repels them with dense volleys, likened to a shoreline halting a flood, preventing the attackers from holding position at the front. Observing the difficulty of countering Droṇa directly, Yudhiṣṭhira deliberates and then assigns the critical burden to Abhimanyu (Saubhadra), stating that the coalition does not know the method of breaking the cakravyūha except through a very limited set of warriors. Abhimanyu accepts, affirming he was instructed by his father in the technique of entry, while acknowledging uncertainty about exit under adverse conditions. Yudhiṣṭhira and Bhīma pledge support: Abhimanyu is to create an opening, and the others will follow, protect, and repeatedly widen any breach. The chapter closes with Abhimanyu directing his charioteer to drive swiftly toward Droṇa’s array, marking the transition from deliberation to execution.

Chapter Arc: संजय धृतराष्ट्र को युद्धभूमि का दृश्य सुनाते हुए पहले पाण्डव-पक्ष के तेजस्वी गुणों की प्रशंसा करता है—विशेषतः युधिष्ठिर की सत्य-धर्मनिष्ठा और भाइयों के स्वभाव-पराक्रम का स्मरण कराकर कथा को ऊँचे नैतिक धरातल पर रख देता है। → इसी पृष्ठभूमि पर द्रोणाचार्य एक निर्णायक रणनीति रचते हैं—चक्रव्यूह का निर्माण। राजाओं और महारथियों को इन्द्र-सम तुल्य क्रम से व्यूह में विन्यस्त किया जाता है; रथों पर रक्त-ध्वज, स्वर्ण-मालाएँ, चन्दन-अगरु की सुगन्ध और सूक्ष्म वस्त्रों का वैभव युद्ध को उत्सव-सा और मृत्यु को निकट-सा बना देता है। → चक्रव्यूह का ‘स्थापन’ ही इस अध्याय का शिखर है—द्रोण द्वारा रचित अभेद्य घेरा, जिसमें कौरव-महारथी देवताओं-से दीप्त होकर खड़े हैं और दोनों पक्ष ‘मृत्यु को ही निवृत्ति’ मानकर उग्र प्रतिज्ञा से भर उठते हैं। → व्यूह पूर्ण रूप से तैयार हो जाता है; सेनाएँ अपने-अपने स्थानों पर जम जाती हैं और युद्ध का स्वरूप साधारण रण से बदलकर एक योजनाबद्ध वध-यंत्र जैसा हो जाता है। → अब प्रश्न यह रह जाता है—इस चक्रव्यूह को कौन भेदेगा, और भीतर प्रवेश करने वाला क्या बाहर निकल पाएगा?

Shlokas

Verse 1

भीकम (2 अमान चतुस्त्रिंशो 5 ध्याय: संजयके द्वारा अभिमन्युकी प्रशंसा

সঞ্জয় বললেন—রাজন! শ্রীকৃষ্ণসহ পাঁচ পাণ্ডব দেবতাদের পক্ষেও অজেয়। সমরে তারা ভয়ংকর তেজে কর্ম করে, আর সেই কর্মের দ্বারাই তাদের পরিশ্রম প্রকাশ পায়।

Verse 2

सत्त्वकर्मान्वयैर्बुद्धा कीर्त्या च यशसा श्रिया । नैव भूतो न भविता नैव तुल्यगुण: पुमान्‌

সত্ত্বগুণ, কর্ম, কুল, বুদ্ধি, কীর্তি, যশ ও শ্রী—এই সব গুণে সমৃদ্ধ যুধিষ্ঠিরের সমান গুণবান পুরুষ অতীতে কেউ ছিল না, ভবিষ্যতেও হবে না।

Verse 3

सत्यधर्मरतो दान्तो विप्रपूजादिभिग्गुणै: । सदैव त्रिदिवं प्राप्तो राजा किल युधिषछिर:

রাজা যুধিষ্ঠির সত্য ও ধর্মে নিবিষ্ট, ইন্দ্রিয়সংযমী, এবং ব্রাহ্মণ-সম্মান প্রভৃতি সদ্‌গুণে সমৃদ্ধ; তাই তিনি যেন সর্বদাই ত্রিদিব—স্বর্গলোক—প্রাপ্ত।

Verse 4

युगान्ते चान्तको राजन्‌ जामदम्न्यश्न वीर्यवान्‌ रथस्थो भीमसेनश्व कथ्यन्ते सदृशास्त्रय:,राजन! प्रलयकालके यमराज, पराक्रमी परशुराम और रथपर बैठे हुए भीमसेन--ये तीनों एक समान कहे जाते हैं

রাজন! যুগান্তে অন্তক (মৃত্যু), বীর্যবান জামদগ্ন্য পরশুরাম, এবং রথে অবস্থানকারী ভীমসেন—এই তিনজনকে সমান বলা হয়।

Verse 5

प्रतिज्ञाकर्मदक्षस्य रणे गाण्डीवधन्चन: । उपमां नाधिगच्छामि पार्थस्य सदृशीं क्षिती

রণে প্রতিজ্ঞাবদ্ধ কর্মে দক্ষ, গাণ্ডীবধারী পার্থ অর্জুনের তুলনা এই পৃথিবীতে আমি খুঁজে পাই না।

Verse 6

गुरुवात्सल्यमत्यन्तं नैभृत्यं विनयो दम: । नकुले<प्रातिरूप्यं च शौर्य च नियतानि षट्‌

সঞ্জয় বললেন—জ্যেষ্ঠ ও গুরুজনের প্রতি গভীর ভক্তি-স্নেহ, নিজের পরাক্রম প্রচার না করা, বিনয়, ইন্দ্রিয়সংযম, অতুল রূপ এবং বীরত্ব—এই ছয়টি গুণ নকুলের মধ্যে নিশ্চিতভাবে স্থিত।

Verse 7

श्रुतगाम्भीर्यमाधुर्यसत्यरूपपराक्रमै: । सदृशो देवयोरवीर: सहदेव: किलाब्विनो:

সঞ্জয় বললেন—শাস্ত্রজ্ঞান, চরিত্রের গভীরতা, বাক্যের মাধুর্য, সত্যনিষ্ঠা, রূপসৌন্দর্য ও পরাক্রম—এই সব দিক থেকে বীর সহদেব দেবতুল্য অশ্বিনীকুমারদের সমান; এ কথা সর্বত্র প্রসিদ্ধ।

Verse 8

ये च कृष्णे गुणा: स्फीता: पाण्डवेषु च ये गुणा: । अभिमन्यौ किलैकस्था दृश्यन्ते गुणसंचया:

সঞ্জয় বললেন—শ্রীকৃষ্ণে যে দীপ্ত গুণাবলি এবং পাণ্ডবদের মধ্যে যে দীপ্ত গুণাবলি বিদ্যমান, সেই সমস্ত গুণসম্ভার যেন একত্র হয়ে এক স্থানে—অভিমন্যুর মধ্যেই—দৃশ্যমান ছিল।

Verse 9

युधिष्ठिरस्य वीर्येण कृष्णस्य चरितेन च । कर्मभिर्भीमसेनस्य सदृशो भीमकर्मण:

সঞ্জয় বললেন—যুধিষ্ঠিরের মতো তার ছিল বীর্য, কৃষ্ণের মতো ছিল তার মহৎ চরিত্র, আর ভীমসেনের মতো ছিল তার ভয়ংকর কর্ম; সেই মহাবীর সাহস, স্বভাব ও কর্মে তাদের সমান ছিল।

Verse 10

धनंजयस्य रूपेण विक्रमेण श्रुतेन च । विनयात्‌ सहदेवस्य सदृशो नकुलस्य च,वह रूप, पराक्रम और शास्त्रज्ञानमें अर्जुनके समान तथा विनयशीलतामें नकुल और सहदेवके तुल्य था

সঞ্জয় বললেন—রূপ, বিক্রম ও শাস্ত্রজ্ঞান—এ তিনে সে ধনঞ্জয় (অর্জুন)-এর সমান; আর বিনয় ও শিষ্টাচারে সে সহদেব ও নকুলের তুল্য ছিল।

Verse 11

धृतराष्ट उवाच अभिमन्युमहं सूत सौभद्रमपराजितम्‌ । श्रोतुमिच्छामि कार्त्स्येन कथमायोधने हत:

ধৃতরাষ্ট্র বললেন— “হে সূত! সুভদ্রাপুত্র, কারও দ্বারা অপরাজিত অভিমন্যুর সম্বন্ধে সম্পূর্ণ বিবরণ শুনতে চাই। তিনি যুদ্ধে কীভাবে নিহত হলেন?”

Verse 12

संजय उवाच स्थिरो भव महाराज शोकं धारय दुर्धरम्‌ महान्तं बन्धुनाशं ते कथयिष्यामि तच्छुणु

সঞ্জয় বললেন— “মহারাজ! স্থির থাকুন; সহ্য করা কঠিন এই শোক অন্তরে সংযত রাখুন। আপনার স্বজনদের মহাবিনাশের বিবরণ আমি বলব—শুনুন।”

Verse 13

चक्रव्यूह़ो महाराज आचार्येणाभिकल्पित: । तत्र शक्रोपमा: सर्वे राजानो विनिवेशिता:

সঞ্জয় বললেন— “মহারাজ! আচার্য দ্রোণ চক্রব্যূহ রচনা করেছিলেন। তাতে ইন্দ্রসম পরাক্রমী সকল রাজাকে বিন্যস্ত করা হয়েছিল।”

Verse 14

आरास्थानेषु विन्यस्ता: कुमारा: सूर्यवर्चस: । संघातो राजपुत्राणां सर्वेषामभवत्‌ तदा

সঞ্জয় বললেন— “রথগুলির নির্ধারিত স্থানে সূর্যসম দীপ্তিমান রাজকুমারদের স্থাপন করা হয়েছিল। তখন সেখানে সকল রাজপুত্রের সমাবেশ ঘটেছিল।”

Verse 15

कृताभिसमया: सर्वे सुवर्णविकृतध्वजा: । रक्ताम्बर धरा: सर्वे सर्वे रक्तविभूषणा:

সঞ্জয় বললেন— “তাঁরা সকলেই দৃঢ় প্রতিজ্ঞা করেছিলেন—প্রাণ থাকতে যুদ্ধ থেকে বিমুখ হবেন না। তাঁদের ধ্বজা ছিল স্বর্ণখচিত; সকলেই লাল বস্ত্র পরেছিলেন এবং সকলের অলংকারও ছিল লাল বর্ণের।”

Verse 16

सर्वे रक्तपताकाश्ष सर्वे वै हेममालिन: । चन्दनागुरुदिग्धाड़ा ख्रग्विण: सूक्ष्मवासस:

সবার রথে রক্তবর্ণ পতাকা উড়ছিল; সকলেই স্বর্ণমালা পরেছিল; সবার অঙ্গে চন্দন ও অগুরুর লেপ ছিল; আর সবাই পুষ্পমালা ও সূক্ষ্ম বস্ত্রে সুশোভিত ছিল।

Verse 17

सहिता: पर्यधावन्त कार्ष्णि प्रति युयुत्सव: । तेषां दश सहस्राणि बभूवुर्दृडधन्विनाम्‌

তারা সকলে একত্রে যুদ্ধের আকাঙ্ক্ষায় কার্ষ্ণি—অর্জুনপুত্র অভিমন্যুর দিকে ধাবিত হল। দৃঢ়ধনুকধারী সেই আক্রমণকারী বীরদের সংখ্যা ছিল দশ হাজার।

Verse 18

पौत्रं तव पुरस्कृत्य लक्ष्मणं प्रियदर्शनम्‌ । अन्योन्यसमदु:खास्ते अन्योन्यसमसाहसा:

তারা তোমার সুদর্শন পৌত্র লক্ষ্মণকে অগ্রে রেখে আক্রমণ করল। তারা পরস্পরের দুঃখকে নিজের দুঃখ বলে জেনেছিল এবং একে অন্যের প্রতি সমান সাহসে দৃঢ় ছিল।

Verse 19

अन्योनयं स्पर्थमानाश्न अन्योन्यस्य हिते रता: । दुर्योधनस्तु राजेन्द्र सैन्यमध्ये व्यवस्थित:

তারা পরস্পরের সঙ্গে প্রতিযোগিতায় মত্ত ছিল, তবু একে অন্যের মঙ্গলে নিবিষ্ট ছিল। রাজেন্দ্র! দुर্যোধন রাজা সেনার মধ্যভাগে অবস্থান করছিল।

Verse 20

कर्णदु:शासनकृपैर्वृतो राजा महारथै: । देवराजोपम: श्रीमाञ्छवेतच्छत्राभिसंवृत:,उसके ऊपर श्वेतच्छत्र तना हुआ था। वह कर्ण, दुःशासन तथा कृपाचार्य आदि महारथियोंसे घिरकर देवराज इन्द्रके समान शोभा पा रहा था

তার মাথার উপর শ্বেত ছত্র ধরা ছিল। কর্ণ, দুঃশাসন ও কৃপাচার্য প্রমুখ মহারথীদের দ্বারা পরিবেষ্টিত হয়ে সে দেবরাজ ইন্দ্রের ন্যায় দীপ্তিমান শোভা পাচ্ছিল।

Verse 21

चामरव्यजनाक्षेपैरुदयन्निव भास्कर: । प्रमुखे तस्य सैन्यस्य द्रोणो5वस्थितनायक:

চামর ও ব্যজনের দোলায় দ্রোণাচার্য উদীয়মান সূর্যের ন্যায় দীপ্তিমান দেখাচ্ছিলেন। সেই সেনার অগ্রভাগে তিনি প্রধান সেনানায়ক রূপে স্থিত ছিলেন।

Verse 22

उसके दोनों ओर चँवर और व्यजन डुलाये जा रहे थे। वह उदयकालके सूर्यकी भाँति प्रकाशित हो रहा था। उस सेनाके अग्रभागमें सेनापति द्रोणाचार्य खड़े थे ।।

তার দুই পাশে চামর ও ব্যজন দোলানো হচ্ছিল; তিনি প্রভাতসূর্যের ন্যায় দীপ্ত হচ্ছিলেন। সেই সেনার অগ্রভাগে সেনাপতি দ্রোণাচার্য দাঁড়িয়ে ছিলেন। তদ্রূপ সিন্ধুরাজ, শ্রীমান্ রাজা জয়দ্রথ, মেরু পর্বতের ন্যায় অচল হয়ে স্থির ছিলেন; আর তাঁর নিকটে অশ্বত্থামার নেতৃত্বে মহারথীরা উপস্থিত ছিল।

Verse 23

सुतास्तव महाराज त्रिंशत्त्रिदशसंनिभा: । गान्धारराज: कितव: शल्यो भूरिश्रवास्तथा

মহারাজ! দেবতুল্য দীপ্তিমান আপনার ত্রিশ পুত্র, পাশাখেলায় কুশলী গন্ধাররাজ শকুনি, শল্য ও ভূরিশ্রবা—এই মহারথীরা বীর সিন্ধুরাজ জয়দ্রথের পার্শ্বে শোভা পাচ্ছিল।

Verse 24

ततः प्रववृते युद्ध तुमुलं लोमहर्षणम्‌,तदनन्तर “मरनेपर ही युद्धसे निवृत्त होंगे” ऐसा निश्चय करके आपके और शशत्रुपक्षके योद्धाओंमें अत्यन्त भयंकर युद्ध आरम्भ हुआ, जो रोंगटे खड़े कर देनेवाला था

তারপর এক ভয়ংকর, প্রচণ্ড ও রোমহর্ষক যুদ্ধ শুরু হল।

Verse 25

तावकानां परेषां च मृत्युं कृत्वा निवर्तनम्‌,तदनन्तर “मरनेपर ही युद्धसे निवृत्त होंगे” ऐसा निश्चय करके आपके और शशत्रुपक्षके योद्धाओंमें अत्यन्त भयंकर युद्ध आरम्भ हुआ, जो रोंगटे खड़े कर देनेवाला था

আপনার পক্ষ ও শত্রুপক্ষ—উভয়ের জন্যই মৃত্যুকেই প্রত্যাবর্তনের মূল্য স্থির করে, “মরলেই তবে যুদ্ধ থামবে”—এই সংকল্পে আপনার ও প্রতিপক্ষের যোদ্ধাদের মধ্যে আবার এক অতিভয়ংকর, রোমহর্ষক যুদ্ধ শুরু হল।

Verse 33

इस प्रकार श्रीमहाभारत द्रोणपर्वके अन्तर्गत अभिमन्युवधपर्वमें अभिमन्युवधका संक्षेपसे वर्णनविषयक तैंतीसवाँ अध्याय पूरा हुआ

এইভাবে শ্রীমহাভারতের দ্রোণপর্বের অন্তর্গত অভিমন্যুবধপর্বে অভিমন্যুবধের সংক্ষিপ্ত বর্ণনাবিষয়ক তেত্রিশতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Verse 34

इति श्रीमहाभारते द्रोणपर्वणि अभिमन्युवधपर्वणि चक्रव्यूहनिर्माणे चतुस्त्रिंशो 5 ध्याय:,इस प्रकार श्रीमहाभारत द्रोणपर्वके अन्तर्गत अभिमन्युवधपर्वमें चक्रव्यूहका निर्माणविषयक चौंतीसवाँ अध्याय पूरा हुआ

এইভাবে শ্রীমহাভারতের দ্রোণপর্বের অন্তর্গত অভিমন্যুবধপর্বে চক্রব্যূহ নির্মাণবিষয়ক চৌত্রিশতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Frequently Asked Questions

Leadership must assign a high-risk task to a capable but younger ally when the coalition lacks complete procedural knowledge (entry versus exit), raising questions about proportional risk, duty to protect, and necessity under strategic pressure.

Effective action in crisis requires frank recognition of constraints, clear delegation aligned with competence, and explicit support commitments—while acknowledging that specialized knowledge can be partial and must be operationalized with contingency planning.

No explicit phalaśruti appears here; the chapter’s meta-function is structural—positioning the breach plan as a narrative and ethical pivot within Droṇa-parva’s escalation.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App