समरे पतितैश्वैव शक््त्यृष्टिशरतोमरै: । निस्त्रिंशै: पट्टिशै: प्रासैरयस्कुन्तै: परश्वथै:,आर्य! समरभूमिमें गिरे हुए बाण, तोमर, शक्ति, ऋष्टि, खड्ग, पट्टिश, प्रास, लोहेके भाले, फरसे, परिघ, भिन्दिपाल तथा शतघ्नी (तोप)--इन अस्त्र-शस्त्रों तथा इनके द्वारा विदीर्ण हुए मृत शरीरोंसे सारी पृथ्वी पट गयी थी
saṃare patitaiś caiva śakty-ṛṣṭi-śara-tomaraiḥ | nistriṃśaiḥ paṭṭiśaiḥ prāsair ayas-kuntaiḥ paraśvathaiḥ, ārya |
সঞ্জয় বললেন—হে আর্য, সমরে পতিত শক্তি, ঋষ্টি, শর, তোমর, খড়্গ, পট্টিশ, প্রাস, লৌহবল্লম, পরশু প্রভৃতি নানাবিধ অস্ত্রে যুদ্ধক্ষেত্র ভরে গিয়েছিল; আর সেই সব শস্ত্রে বিদ্ধ ও বিদীর্ণ মৃতদেহে পৃথিবী যেন সর্বত্র আচ্ছন্ন হয়ে ছিল।
संजय उवाच
The verse underscores the stark reality of war: even when fought under the banner of duty, it results in widespread destruction—fallen weapons and mutilated bodies covering the earth—inviting reflection on the ethical weight and human cost of violence.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the scene on the battlefield: numerous weapons lie scattered, and the ground is covered with corpses pierced and torn by those arms, emphasizing the intensity of the fighting.