Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Bhagadattā’s Deployment Against Ghaṭotkaca; Elephant-Corps Escalation

स तेषां रथिनां वीरो भीष्म: शान्तनवो युधि । चिच्छेद सहसा राजन्‌ बाहूनथ शिरांसि च,राजन! वीर शान्तनुनन्दन भीष्म उस युद्धके मैदानमें सहसा उन रथियोंकी भुजाओं और मस्तकोंको काट-काटकर गिराने लगे

sa teṣāṁ rathināṁ vīro bhīṣmaḥ śāntanavo yudhi | ciccheda sahasā rājan bāhūn atha śirāṁsi ca ||

রাজন! যুদ্ধে বীর শান্তনুনন্দন ভীষ্ম হঠাৎই সেই রথীদের বাহু এবং মস্তক পর্যন্ত কেটে ফেলতে লাগলেন।

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेषाम्of those
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
रथिनाम्of the chariot-warriors
रथिनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
वीरःthe hero
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeProperNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
शान्तनवःson of Shantanu
शान्तनवः:
Karta
TypeAdjective
Rootशान्तनव
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
चिच्छेदcut, severed
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
सहसाsuddenly, swiftly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
बाहून्arms
बाहून्:
Karma
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Accusative, Plural
अथand then / also
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
शिरांसिheads
शिरांसि:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
Ś
Śāntanu
D
Dhṛtarāṣṭra
R
rathin (chariot-warriors)
B
battlefield (yudhi)

Educational Q&A

The verse underscores the grim reality of kṣatriya warfare: once battle is joined, duty and martial skill drive relentless action. It implicitly contrasts the ideal of dharma with the harsh means by which warriors pursue victory, highlighting the ethical tension between obligation and compassion.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Bhīṣma, fighting on the Kaurava side, suddenly attacks the opposing chariot-warriors with overwhelming force, severing their arms and heads—depicting Bhīṣma’s dominance and the escalating ferocity of the Kurukṣetra war.