Previous Verse

Shloka 213

Bhagadattā’s Deployment Against Ghaṭotkaca; Elephant-Corps Escalation

अपराजितस्य सुनसं तव पुत्रस्य संयुगे । उन शत्रुसूदन वीरने बायें हाथसे धनुषको अच्छी तरह दबाकर झुकी हुई गाँठवाले बाणसे समरभूमिमें आपके पुत्र अपराजितका सुन्दर नासिकासे युक्त मस्तक काट डाला

sañjaya uvāca | aparājitasya sunāsaṃ tava putrasya saṃyuge | śatrusūdano vīraḥ vāme hastena dhanuḥ suṣṭhu niṣpīḍya namragranthinā bāṇena samara-bhūmau tava putrasya aparājitasya sunāsaṃ mastakaṃ ciccheda |

সঞ্জয় বলল—যুদ্ধক্ষেত্রে শত্রুনাশক সেই বীর বাম হাতে ধনুক দৃঢ়ভাবে চেপে ধরে, বাঁকানো গাঁটযুক্ত তীক্ষ্ণ বাণে তোমার পুত্র অপরাজিতের সুদর্শন, সুগঠিত নাসিকাযুক্ত মস্তক কেটে ফেলল।

अपराजितस्यof the unconquered (Aparājita)
अपराजितस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootअपराजित
FormMasculine, Genitive, Singular
सुनासम्having a beautiful nose (handsome-nosed)
सुनासम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसु-नास
FormMasculine, Accusative, Singular
तवyour
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
पुत्रस्यof (your) son
पुत्रस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Aparājita
T
tava putra (Dhṛtarāṣṭra's son, i.e., a Kaurava prince)
Ś
śatrusūdana (epithet of the warrior who strikes)
B
bow (dhanuḥ)
A
arrow (bāṇa)
B
battlefield (samara-bhūmi)

Educational Q&A

The verse highlights the harsh reality of righteous warfare as conceived in the epic: a kṣatriya’s duty involves decisive action and martial excellence, yet the outcome remains grim—life is fragile, and victory is purchased through irreversible loss.

Sanjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, during the battle, a warrior described as 'Śatrusūdana' grips the bow firmly and with a barbed arrow cuts off the head of Dhṛtarāṣṭra’s son Aparājita on the battlefield.