Shloka 2

तत्र शब्दो महानासीत्‌ तव तेषां च भारत | युज्यतां रथमुख्यानां कल्प्यतां चैव दन्तिनाम्‌,भारत! उस समय वहाँ आपके और पाण्डव-पक्षके सैनिकोंमें बड़ा कोलाहल मचा। कुछ लोग श्रेष्ठ रथोंको जोत रहे थे, कुछ लोग हाथियोंको सुसज्जित करते थे, कहीं पैदल सैनिक और घोड़े कवच बाँधकर साज-बाज धारण कर तैयार किये जा रहे थे। शंखों और दुन्दुभियोंकी ध्वनि बड़े चोर-जोरसे हो रही थी। इन सबका सम्मिलित शब्द सब ओर गूँज उठा था

tatra śabdo mahān āsīt tava teṣāṃ ca bhārata | yujyatāṃ rathamukhyānāṃ kalpyatāṃ caiva dantinām ||

হে ভারত! সেই সময় সেখানে তোমার ও তাদের—উভয় পক্ষের সেনার মধ্যে—মহা কোলাহল উঠল। শ্রেষ্ঠ রথগুলি জোতা হচ্ছিল, আর হাতিগুলিও সাজিয়ে প্রস্তুত করা হচ্ছিল।

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
शब्दःsound, noise
शब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Nominative, Singular
महान्great, loud
महान्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3, Singular
तवof you, your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
Form—, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
युज्यताम्let (them) be yoked / be harnessed
युज्यताम्:
TypeVerb
Rootयुज्
FormImperative, 3, Singular, Passive
रथमुख्यानाम्of the foremost chariots
रथमुख्यानाम्:
TypeNoun
Rootरथमुख्य
FormMasculine, Genitive, Plural
कल्प्यताम्let (them) be made ready / be prepared
कल्प्यताम्:
TypeVerb
Rootकॢप्
FormImperative, 3, Singular, Passive
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
दन्तिनाम्of elephants
दन्तिनाम्:
TypeNoun
Rootदन्तिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as Bhārata)
K
Kaurava forces (tava)
P
Pāṇḍava forces (teṣām)
C
chariots (ratha)
E
elephants (dantin)

Educational Q&A

The verse highlights how collective choices crystallize into irreversible action: once armies commit to preparation, the moral weight of intention becomes embodied in deeds. It implicitly invites reflection on responsibility—leaders and warriors alike must own the consequences of mobilizing for violence, even when framed as duty.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a great uproar has arisen on both sides at Kurukṣetra as battle preparations intensify: the best chariots are being harnessed and the elephants are being outfitted, signaling the imminent commencement of combat.