Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

भीष्मपर्व — अध्याय ६६: तुमुलसंग्रामवर्णनम्

The Tumult of Battle Described

यमदण्डोपमामुग्रामिन्द्राशनिसमस्वनाम्‌ | ददृशुर्भीमसेनस्य रौद्रीं विशसनीं गदाम्‌

yamadaṇḍopamām ugrām indrāśani-samasvanām | dadṛśur bhīmasenasya raudrīṁ viśasanīṁ gadām ||

সঞ্জয় বললেন—লোকেরা ভীমসেনের সেই রৌদ্র, সংহারিণী গদা দেখল—যা যমদণ্ডের মতো উগ্র এবং যার ধ্বনি ইন্দ্রের বজ্রের মতো।

यमदण्डोपमाम्like Yama's staff
यमदण्डोपमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयमदण्डोपमा
FormFeminine, Accusative, Singular
उग्राम्terrible, fierce
उग्राम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउग्रा
FormFeminine, Accusative, Singular
इन्द्राशनिसमस्वनाम्having a sound like Indra's thunderbolt
इन्द्राशनिसमस्वनाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootइन्द्राशनिसमस्वना
FormFeminine, Accusative, Singular
ददृशुःthey saw
ददृशुः:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
भीमसेनस्यof Bhimasena
भीमसेनस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Genitive, Singular
रौद्रीम्Rudra-like, dreadful
रौद्रीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरौद्री
FormFeminine, Accusative, Singular
विशसनीम्slaughtering, destructive
विशसनीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविशसनी
FormFeminine, Accusative, Singular
गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
Y
Yama
I
Indra
A
a mace (gadā)
Y
Yama’s staff (yamadaṇḍa)
I
Indra’s thunderbolt (aśani/vajra)

Educational Q&A

The verse underscores how instruments of war embody death and moral peril: the mace is likened to Yama’s punitive staff and Indra’s thunder, reminding the listener that violence, even in a dharma-war, carries terrifying, irreversible consequences.

Sañjaya describes the battlefield spectacle: observers see Bhīma’s mace, terrifying in appearance and sound, emphasizing Bhīma’s destructive power and foreshadowing the lethal impact of his combat.