Shloka 16

ब्रुवाणं तु तथा पार्थ सर्वसैन्यानि भारत । अपूजयंस्तदा वाग्भिरनुकूलाभिराहवे,भारत! अर्जुनके ऐसा कहनेपर उस युद्धस्थलमें समस्त सैनिकोंने अनुकूल वचनोंद्वारा उस समय उनका पूजन समादर किया

bruvāṇaṁ tu tathā pārtha sarvasainyāni bhārata | apūjayaṁs tadā vāgbhir anukūlābhir āhave ||

সঞ্জয় বললেন— হে ভারত! পার্থ অর্জুন এভাবে বলতেই যুদ্ধক্ষেত্রে সকল সৈন্যদল অনুকূল বাক্যে সেই সময় তাঁকে সম্মান ও পূজা করল।

ब्रुवाणम्speaking (him)
ब्रुवाणम्:
Karma
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, द्वितीया, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तथाthus/in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
सर्वसैन्यानिall the armies/troops
सर्वसैन्यानि:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वसैन्य
Formनपुं, प्रथमा, बहुवचन
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
अपूजयन्they honored/worshipped
अपूजयन्:
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतन भूत), प्रथम, बहुवचन, परस्मैपद
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
वाग्भिःwith words/speeches
वाग्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
Formस्त्री, तृतीया, बहुवचन
अनुकूलाभिःfavorable/agreeable
अनुकूलाभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootअनुकूल
Formस्त्री, तृतीया, बहुवचन
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
Formपुं, सप्तमी, एकवचन
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra as addressee)
P
Pārtha (Arjuna)
S
sarva-sainyāni (all armies/troops)
Ā
āhava (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights how righteous resolve and fitting speech in a dharmic struggle can elicit recognition even amid hostility: honor is shown not only by deeds but also by supportive words that strengthen moral courage in war.

After Arjuna speaks (in the preceding context), Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the assembled troops on the battlefield respond by honoring Arjuna with favorable, approving words, signaling assent and encouragement at that moment.