Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Bhīṣma–Karṇa Saṃvāda on the Śaraśayyā (भीष्म–कर्ण संवादः शरशय्यायाम्)

सेनापतिवच: श्र॒ुत्वा पाण्डवानां वरूथिनी । भीष्मं समभ्ययात्‌ तूर्ण प्राणांस्त्यक्त्वा महाहवे,सेनापतिका यह वचन सुनकर पाण्डवोंकी विशाल वाहिनी उस महासमरमें प्राणोंका मोह छोड़कर तुरंत ही भीष्मकी ओर बढ़ चली

saen01patir vaca 5brutv01 p01av01n01 var6bthin2b | bh2bam samabhyay01t t6br01 pr0101styaktv01 mah01have ||

সেনাপতির বাক্য শুনে পাণ্ডবদের বিশাল বাহিনী মহাযুদ্ধে প্রাণের মায়া ত্যাগ করে দ্রুত ভীষ্মের দিকে অগ্রসর হল।

सेनापति-वचःthe commander’s words
सेनापति-वचः:
Karma
TypeNoun
Rootसेनापति-वचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
पाण्डवानाम्of the Pāṇḍavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
वरूथिनीarmy/host
वरूथिनी:
Karta
TypeNoun
Rootवरूथिनी
FormFeminine, Nominative, Singular
भीष्मम्Bhīṣma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
समभ्ययात्went/advanced towards
समभ्ययात्:
TypeVerb
Rootया
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada, सम्,अभि
तूर्णम्swiftly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
प्राणान्life-breaths/lives
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Saf1jaya
P
P01avas
B
Bh2bma
S
Sen01pati (commander)