एष चातिरणे भीष्मो दहते वै महाचमूम् । युद्धेषु सदूशस्तात यमस्य वरुणस्य च,'तात! ये भीष्म रणक्षेत्रमें यमराज और वरुणके समान पराक्रम दिखाते हुए पाण्डवोंकी विशाल सेनाको अत्यन्त दग्ध कर रहे हैं!
sañjaya uvāca |
eṣa cātiraṇe bhīṣmo dahate vai mahācāmūm |
yuddheṣu sadṛśas tāta yamasya varuṇasya ca ||
হে তাত! এই ভীষ্ম রণক্ষেত্রে পাণ্ডবদের মহাসেনাকে যেন দগ্ধ করে দিচ্ছেন; যুদ্ধে তাঁর পরাক্রম যম ও বরুণের সদৃশ।
संजय उवाच
The verse highlights how war can assume an impersonal, cosmic inevitability: Bhīṣma’s force is likened to Yama (inescapable consequence) and Varuṇa (binding order/restraint). It invites reflection on dharma in conflict—how even a righteous elder, bound by vows and allegiance, becomes a fearsome agent within a tragic moral landscape.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Bhīṣma, fighting fiercely on the battlefield, is devastating the opposing host—understood in context as the Pāṇḍavas’ large army—displaying extraordinary prowess comparable to divine powers.