Previous Verse
Next Verse

Shloka 246

भीमसेनस्य बहुमहारथसंयुगः

Bhīmasena’s Engagement with Multiple Mahārathas

चापैश्वन बहुधा च्छिन्नैः समास्तीर्यत मेदिनी । माननीय प्रजानाथ! वरूथोंसहित टूटे हुए रथ

cāpaiś ca bahudhā chinnaiḥ samāstīryata medinī |

সঞ্জয় বললেন—হে প্রজানাথ! সেখানে ভূমি ভেঙে পড়া রথ ও বরূথসহ, নিহত রথী, কাটা তীর, বর্ম, পট্টিশ, গদা, ভিন্দিপাল, তীক্ষ্ণ সায়ক, ছিন্নভিন্ন অনুকর্ষ ও উপাসঙ্গ, চাকা, কাটা বাহু, ধনুক, খড়্গ, কুণ্ডলসহ মস্তক, পাদরক্ষা, আঙুলরক্ষা, পতিত ধ্বজ এবং বহু খণ্ডে ভাঙা ধনুক—এসব দিয়ে সর্বত্র আচ্ছাদিত হয়ে গিয়েছিল।

चापैःwith bows
चापैः:
Karana
TypeNoun
Rootचाप
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
बहुधाin many ways / variously
बहुधा:
TypeIndeclinable
Rootबहुधा
छिन्नैःby cut/broken (ones)
छिन्नैः:
Karana
TypeAdjective
Rootछिन्न
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
समास्तीर्यतwas strewn/spread over
समास्तीर्यत:
TypeVerb
Rootसम् + स्तॄ
FormImperfect, 3, Singular, Passive
मेदिनीthe earth
मेदिनी:
Karta
TypeNoun
Rootमेदिनी
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
bows (cāpa)
E
earth/ground (medinī)

Educational Q&A

The verse underscores the stark cost of war: weapons meant for prowess end as debris, and the earth itself becomes a record of violence. It implicitly cautions against pride in martial strength and highlights the transience of power when dharma collapses into slaughter.

Sañjaya is describing the battlefield scene: the ground is so thickly strewn with broken bows that it appears covered or carpeted by them, emphasizing the intensity of the fighting and the scale of destruction.