रक्ष्यममाणो हि समरे भीष्मो5स्माकं पितामह: । निहन्यात् समरे यत्तान् पज्चालान् पाण्डवै:ः सह,“वीर! तुम्हें उन महात्मा भीष्मकी रक्षा करनी चाहिये। युद्धमें सुरक्षित रहनेपर हमारे पितामह भीष्म समरांगणमें विजयके लिये प्रयत्न करनेवाले पाण्डवोंसहित पांचालोंका संहार कर डालेंगे
sañjaya uvāca | rakṣyamāṇo hi samare bhīṣmo 'smākaṃ pitāmahaḥ | nihanyāt samare yattān pāñcālān pāṇḍavaiḥ saha |
কারণ যুদ্ধে আমাদের পিতামহ ভীষ্মকে যদি রক্ষা করা হয়, তবে তিনি রণক্ষেত্রে বিজয়ের জন্য উদ্যত সেই পাঞ্চালদের পাণ্ডবদের সঙ্গে একত্রে নিধন করবেন।
संजय उवाच
The verse highlights a wartime ethic of protecting a key leader: safeguarding a powerful elder-warrior is presented as decisive for victory. It also implicitly raises the moral tension of relying on overwhelming force—victory is pursued through protection and coordinated violence rather than through reconciliation.
Sañjaya reports counsel from the Kaurava side: if Bhīṣma is kept safe on the battlefield, he can destroy the Pāñcālas along with the Pāṇḍavas who are pressing for victory. The focus is tactical—ensuring Bhīṣma’s protection to enable his dominance in combat.