Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Parīkṣit-janma-saṃkaṭa and Kuntī’s petition to Vāsudeva (परिक्षिज्जन्मसंकटं कुन्त्याः प्रार्थना च)

आज्येन तर्पयित्वाग्निं विधिवत्‌ संस्कृतेन च । मन्त्रसिद्धं चरुं कृत्वा पुरोधा: स ययौ तदा

তারপর পুরোহিত সংস্কৃত ঘৃত দ্বারা বিধিপূর্বক অগ্নিকে তৃপ্ত করলেন এবং মন্ত্রসিদ্ধ চরু প্রস্তুত করে তখন (অর্পণের জন্য) অগ্রসর হলেন।

आज्येनwith ghee
आज्येन:
Karana
TypeNoun
Rootआज्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
तर्पयित्वाhaving satisfied
तर्पयित्वा:
TypeVerb
Rootतृप्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
अग्निम्Agni (the fire)
अग्निम्:
Karma
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Accusative, Singular
विधिवत्according to rule; duly
विधिवत्:
TypeIndeclinable
Rootविधिवत्
संस्कृतेनwith (that which is) properly prepared/consecrated
संस्कृतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootसंस्कृत
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मन्त्रसिद्धम्made efficacious by mantras; mantra-consecrated
मन्त्रसिद्धम्:
TypeAdjective
Rootमन्त्रसिद्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
चरुम्charu (sacrificial porridge/oblation)
चरुम्:
Karma
TypeNoun
Rootचरु
FormMasculine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving made/prepared
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
पुरोधाःthe priest (purohita)
पुरोधाः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरोधस्
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ययौwent
ययौ:
TypeVerb
Rootया
Formलिट् (perfect), Parasmaipada, Third, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच