Kṛṣṇasya Dvārakā-praveśaḥ — Krishna’s Return to Dvārakā and the Raivataka Festival
हाहाकृतमभूत् सर्वमैरावतनिवेशनम् । वासुकिप्रमुखानां च नागानां जनमेजय
hāhākṛtam abhūt sarvam airāvata-niveśanam | vāsuki-pramukhānāṁ ca nāgānāṁ janamejaya ||
জনমেজয়! ঐরাবতের সমগ্র নিবাসে হাহাকার উঠল। ভারত! বাসুকি-প্রমুখ নাগদের গৃহ ঘন ধোঁয়ায় আচ্ছন্ন হয়ে গেল; অন্ধকার ছেয়ে গেল, আর তারা কুয়াশায় ঢাকা বন ও পর্বতের মতোই প্রতীয়মান হল।
अश्व उवाच
The verse highlights how destructive forces—whether ritual, conflict, or unleashed power—create collective suffering that spreads beyond a single target. It implicitly cautions rulers and agents of action to consider wider consequences and to restrain violence that disrupts social and cosmic order.
The speaker (the horse) describes a sudden outbreak of panic: Airāvata’s residence is filled with cries, and the Nāga dwellings led by Vāsuki are engulfed in smoke and darkness, appearing like mist-covered forests and mountains.