Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Kṛṣṇa’s Departure, Auspicious Omens, and the Opening of the Uttaṅka Dialogue (कृष्णप्रयाण-निमित्त-उत्तङ्कसंवाद-प्रारम्भः)

स गच्छेदभ्यनुज्ञातो भवता यदि मन्यसे । आनर्तनगरीं वीरस्तदनुज्ञातुमहसि

sa gacched abhyanujñāto bhavatā yadi manyase | ānartanagarīṃ vīras tad-anujñātum arhasi |

আপনি যদি যথোচিত মনে করেন, তবে আপনার অনুমতি পেয়ে সেই বীর আনর্তনগরী (দ্বারকা) গমন করুন; অতএব রাজন, তাঁকে অনুমতি দেওয়াই উচিত।

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गच्छेत्may go / should go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
अभ्यनुज्ञातःhaving been permitted / authorized
अभ्यनुज्ञातः:
TypeAdjective
Rootअभ्यनुज्ञात (ppp of अभ्यनु-ज्ञा)
FormMasculine, Nominative, Singular
भवताby you (sir)
भवता:
Karana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
मन्यसेyou think / you deem
मन्यसे:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent (Lat), 2nd, Singular, Atmanepada
आनर्तनगरीम्to the city of Anarta (Dvaraka)
आनर्तनगरीम्:
Karma
TypeNoun
Rootआनर्तनगरी
FormFeminine, Accusative, Singular
वीरःthe hero
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that (permission)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अनुज्ञातुम्to permit / to grant leave
अनुज्ञातुम्:
TypeVerb
Rootअनु-ज्ञा
FormInfinitive (Tumun)
अर्हसिyou ought / you are fit
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent (Lat), 2nd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Ā
Ānartanagarī (Dvārakā)

Educational Q&A

Even powerful persons act within dharma by seeking proper authorization; a king’s duty includes granting or withholding leave in a manner that preserves order, respect, and social harmony.

The narrator reports a request that a heroic figure be allowed to depart for Ānartanagarī (Dvārakā), and urges the king to grant permission if he finds it appropriate.