Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Yudhiṣṭhira’s Grief, Kṛṣṇa’s Consolation, and Vyāsa’s Admonition (युधिष्ठिरशोक-निवारणोपदेशः)

कर्मणा येन मुच्येयमस्मात्‌ क्रूरादरिंदम

karmaṇā yena mucyeyam asmāt krūrād ariṃdama

যুধিষ্ঠির বললেন— হে অরিন্দম! কোন কর্মের দ্বারা আমি এই নিষ্ঠুর ভার থেকে মুক্ত হতে পারি?

कर्मणाby (what) deed/action
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
येनby which
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
मुच्येयम्may I be released
मुच्येयम्:
Karta
TypeVerb
Rootमुच्
FormOptative (Vidhi-lin), Atmanepada (Passive), First, Singular
अस्मात्from this
अस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Ablative, Singular
क्रूरात्from the cruel (one/thing)
क्रूरात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootक्रूर
FormMasculine, Ablative, Singular
अरिंदमO subduer of foes (epithet; vocative sense intended)
अरिंदम:
Karma
TypeNoun
Rootअरिंदम
FormMasculine, Accusative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse frames an ethical problem: inner freedom is sought not merely through words but through the right kind of action (karma) that can cleanse or release one from a cruel burden—typically understood in this context as guilt, grief, or the harsh aftermath of violence and responsibility.

In the Ashvamedhika Parva’s post-war setting, Yudhiṣṭhira voices a plea to be shown what deed can free him from a cruel condition. He addresses another figure with the epithet ‘ariṃdama’ (“subduer of foes”), indicating he is seeking counsel from a powerful, authoritative interlocutor.