Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Mokṣa-dharma Yoga-Upadeśa: Equanimity, Sense-Restraint, and Vision of the Ātman (आत्मदर्शन-योगोपदेशः)

नैतत्‌ पार्थ सुविज्ञेयं व्यामिश्रेणेति मे मतिः । नरेणाकृतसंज्ञेन विशुद्धेनान्तरात्मना

naitat pārtha suvijñeyaṁ vyāmiśreṇeti me matiḥ | nareṇākṛtasaṁjñena viśuddhenāntarātmanā, kuntīnandana!

বায়ু বললেন—হে পার্থ! আমার মতে, বিভ্রান্ত ও মিশ্র বোধের দ্বারা এ বিষয় সহজে বোধগম্য নয়। যার চেতনা যথাযথভাবে গঠিত নয়, যার মন অস্থির ও অসংযত—সে সহজে একে ধরতে পারে না। কেবল শুদ্ধ অন্তঃকরণই একে সত্যভাবে জানতে পারে, হে কুন্তীপুত্র।

{'na etat''not this
{'na etat':
not this matter (i.e., not easily accessible as a topic)', 'pārtha''son of Pṛthā (Kuntī)
not this matter (i.e., not easily accessible as a topic)', 'pārtha':
Arjuna', 'suvijñeyam''easily knowable
Arjuna', 'suvijñeyam':
readily understood', 'vyāmiśreṇa''mixed, confused, entangled (in thought/understanding)', 'iti': 'thus', 'me matiḥ': 'my opinion
readily understood', 'vyāmiśreṇa':
my considered view', 'nareṇa''by a man
my considered view', 'nareṇa':
by a person', 'akṛta-saṁjñena''with unformed/uncultivated awareness
by a person', 'akṛta-saṁjñena':
lacking proper instruction or settled discernment', 'viśuddhena''by one who is purified
lacking proper instruction or settled discernment', 'viśuddhena':
pure', 'antar-ātmanā''with the inner self
pure', 'antar-ātmanā':
inwardly (with purified inner consciousness)', 'kuntī-nandana''delight/son of Kuntī
inwardly (with purified inner consciousness)', 'kuntī-nandana':

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
P
Pārtha (Arjuna)
K
Kuntīnandana (Arjuna/Kuntī)

Educational Q&A

True understanding of subtle dharmic or spiritual matters requires inner purity and a settled, trained awareness; a confused or unprepared mind cannot grasp such knowledge easily.

Vāyudeva addresses Arjuna (Pārtha, Kuntīnandana), cautioning him that the subject under discussion is not readily comprehended by someone with mixed understanding; only a person with a purified inner self can know it properly.