Shloka 2

विधि परममास्थाय ब्रद्मर्षिविहितं शुभम्‌ । संहृष्टमनस: सर्वे देवलोक इवामरा:,वैशम्पायनजी कहते हैं--क्रोध और मात्सर्यसे रहित तथा पापशून्य हुए वे सभी श्रेष्ठ पुरुष ब्रह्मर्षियोंकी बनायी हुई उत्तम प्रणालीका आश्रय ले एक-दूसरेसे प्रेमपूर्वक मिले। उस समय देवलोकमें रहनेवाले देवताओंकी भाँति उन सबके मनमें हर्षोल्लास छा रहा था

vaiśampāyana uvāca |

vidhiṃ paramam āsthāya brahmarṣi-vihitaṃ śubham |

saṃhṛṣṭa-mānasaḥ sarve devaloka ivāmarāḥ ||

বৈশম্পায়ন বললেন—ব্রহ্মর্ষিদের বিধিত সেই পরম মঙ্গলময় বিধান অবলম্বন করে, ক্রোধ-মাত্সর্যহীন ও পাপশূন্য সেই সকল শ্রেষ্ঠ পুরুষ হর্ষিত চিত্তে পরস্পর স্নেহসহ মিলিত হলেন। সেই মুহূর্তে তাঁরা যেন দেবলোকে অবস্থানকারী অমর দেবতাদের ন্যায় আনন্দ ও সৌহার্দ্যে পূর্ণ ছিলেন।

विधिम्rule, procedure
विधिम्:
Karma
TypeNoun
Rootविधि
FormMasculine, Accusative, Singular
परमम्supreme, excellent
परमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्थायhaving resorted to, adopting
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआस्था (आ + स्था)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
ब्रह्मर्षि-विहितम्ordained/prescribed by brahmarishis
ब्रह्मर्षि-विहितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविहित (वि + धा, past passive participle) / ब्रह्मर्षि
FormMasculine, Accusative, Singular
शुभम्auspicious, good
शुभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ
FormMasculine, Accusative, Singular
संहृष्ट-मनसःwhose minds were delighted
संहृष्ट-मनसः:
Karta
TypeAdjective
Rootमनस् / संहृष्ट (सम् + हृष्, past participle)
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
देवलोकेin heaven, in the world of the gods
देवलोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेवलोक
FormMasculine, Locative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अमराःimmortals; gods
अमराः:
Karta
TypeNoun
Rootअमर
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
brahmarṣis
D
devaloka
A
amaras (gods)

Educational Q&A

True harmony arises when one adopts a dharmic discipline sanctioned by wise seers—an auspicious code that restrains disruptive emotions and cultivates joyful, respectful relations.

The group collectively takes up an elevated, seer-ordained mode of conduct and meets one another in a spirit of gladness and concord, their shared joy compared to the gods’ happiness in heaven.