Āśramāgamanam — The Pāṇḍavas Arrive at Dhṛtarāṣṭra’s Hermitage
अचलो वृषकश्चैव राक्षसश्वाप्पलायुध: । बाह्विक:ः सोमदत्तश्न चेकितानश्न पार्थिव:
vaiśampāyana uvāca |
acalo vṛṣakaś caiva rākṣasaś cāpy alāyudhaḥ |
bāhlīkaḥ somadattaś ca cekitānaś ca pārthivaḥ |
karṇaḥ duryodhanaḥ śakuniḥ dhṛtarāṣṭrasya putro mahābalī duḥśāsanaś ca |
jarāsandha-kumāraḥ sahadevaḥ bhagadattaḥ parākramaḥ jala-sandhaḥ |
bhūriśravāḥ śalaḥ śalyaḥ bhrātṛbhiḥ saha vṛṣasenaḥ |
rājakumāro lakṣmaṇaḥ dhṛṣṭadyumna-putrāḥ śikhaṇḍinaḥ sarva-putrāḥ |
bhrātṛbhiḥ saha dhṛṣṭaketuḥ |
ete ca anye bahavaḥ kṣatriya-vīrāḥ saṅkhyā-bahutvān nāmato ’nukīrtitāḥ |
sarve dīpyamāna-śarīrāḥ tasmin jalāt prādurabhavan ||
বৈশম্পায়ন বললেন—অচল, বৃষক, রাক্ষস আলায়ুধ, রাজা বাহ্লীক, সোমদত্ত ও চেকিতান; কর্ণ, দুর্যোধন, শকুনি এবং ধৃতরাষ্ট্রপুত্র মহাবলী দুঃশাসন; জরাসন্ধের পুত্র সহদেব; ভগদত্ত, পরাক্রমশালী জলসন্ধ; ভূরিশ্রবা, শল, শল্য; ভ্রাতৃসহ বৃষসেন; রাজপুত্র লক্ষ্মণ; ধৃষ্টদ্যুম্নের পুত্রগণ; শিখণ্ডীর সকল পুত্র; এবং ভ্রাতৃসহ ধৃষ্টকেতু—এরা এবং আরও বহু ক্ষত্রিয়বীর, সকলেই দীপ্তিমান দেহ ধারণ করে সেই জল থেকে প্রকাশিত হলেন।
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the epic’s moral complexity: warriors from opposing sides—many associated with grave wrongdoing—are nevertheless shown reappearing with radiant bodies. This suggests that posthumous states are not a simple ledger of partisan victory or defeat, but unfold through karma, destiny, and the larger cosmic order that can transmute even violent life-stories into a different condition after death.
Vaiśampāyana lists numerous well-known kṣatriya heroes (and some rākṣasas) who, along with many unnamed warriors, manifest from the water with shining bodies. The scene functions as a mass reappearance/vision of the fallen, emphasizing their continued existence in another mode and setting the tone of closure and reflection characteristic of the Āśramavāsika section.