Shloka 38

उचितं नः कुले तात सर्वेषां भरतर्षभ । पुत्रेष्वैश्वर्यमाधाय वयसो<न्ते वनं नूप,“तात! भरतश्रेष्ठ नरेश्वर! हमारे कुलके सभी राजाओंके लिये यही उचित है कि वे अन्तिम अवस्थामें पुत्रोंको राज्य देकर स्वयं वनमें पधारें

ucitaṃ naḥ kule tāta sarveṣāṃ bharatarṣabha | putreṣv aiśvaryam ādhāya vayaso 'nte vanaṃ nūpa ||

হে তাত, হে ভরতশ্রেষ্ঠ নৃপ, আমাদের কুলে এটাই যথোচিত—সব রাজাই পুত্রদের হাতে রাজ্যভার অর্পণ করে জীবনের অন্তে অরণ্যে গমন করেন।

उचितम्proper, fitting
उचितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootउचित
FormNeuter, Nominative, Singular
नःof us / our
नः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
कुलेin the lineage/family
कुले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Locative, Singular
तातdear one / father (voc.)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरतर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular
पुत्रेषुupon/among the sons
पुत्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Locative, Plural
ऐश्वर्यम्sovereignty, kingship
ऐश्वर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootऐश्वर्य
FormNeuter, Accusative, Singular
आधायhaving placed/entrusted
आधाय:
TypeVerb
Rootआ-धा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
वयसःof age
वयसः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवयस्
FormNeuter, Genitive, Singular
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्त
FormMasculine, Locative, Singular
वनम्to the forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
नुindeed, now (emphatic particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
उपtowards, near (preverb)
उप:
TypeIndeclinable
Rootउप
इयुःthey go / have gone
इयुः:
TypeVerb
Root
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bharata lineage (Bharatas)
S
sons (putrāḥ)
F
forest (vana)

Educational Q&A

A ruler should relinquish power at the proper time—entrusting the kingdom to the next generation—and turn toward forest-discipline/renunciation, embodying detachment and the life-stage ideal (vānaprastha) as a fulfillment of dharma.

Dhṛtarāṣṭra justifies the decision to withdraw to the forest by appealing to ancestral royal custom: kings of their line, after installing their sons in sovereignty, leave worldly rule in old age and adopt forest-life.