Bhāgīrathī-tīra-śauca, Kurukṣetra-gamana, and Śatayūpa-āśrama-dīkṣā (गङ्गातीरशौच–कुरुक्षेत्रगमन–शतयूपाश्रमदीक्षा)
युधिष्ठिरो 5हमस्मीति वाक्यमुकत्वाग्रत: स्थित: । विदुरस्य श्रवे राजा तं॑ च प्रत्यभ्यपूजयत्
yudhiṣṭhiro ’ham asmīti vākyam uktvā ’grataḥ sthitaḥ | vidurasya śrave rājā taṃ ca pratyabhipūjayat ||
“আমি যুধিষ্ঠির”—এই কথা বলে তিনি তাঁর সামনে দাঁড়ালেন। বিদুর যেন স্পষ্ট শুনতে পারেন, ততটাই দূর থেকে তিনি বললেন; তারপর কাছে গিয়ে রাজা গভীর শ্রদ্ধায় তাঁকে সম্মান করলেন।
वैशम्पायन उवाच
Even a sovereign should approach the wise with humility: proper self-introduction, consideration for the other’s comfort (speaking within hearing), and sincere honoring of elders embody dharma in conduct.
Yudhiṣṭhira identifies himself to Vidura from a suitable distance so Vidura can hear, then comes closer and formally honors him, marking a respectful meeting between king and revered counselor.