अर्जुन–युधिष्ठिर–विदुर संवादः
Arjuna and Yudhiṣṭhira instruct Vidura on honoring Dhṛtarāṣṭra
त्वगस्थिभूत: परिशुष्कमांसो जटाजिनी वल्कलसंवृताडु: । स पार्थिवस्तत्र तपश्चचार महर्षिवत्तीव्रमपेतमोह:
tvag-asthi-bhūtaḥ pariśuṣka-māṁso jaṭājinī valkala-saṁvṛtāṅgaḥ | sa pārthivas tatra tapaś cacāra maharṣi-vat tīvrām apeta-mohaḥ ||
বৈশম্পায়ন বললেন—রাজা ধৃতরাষ্ট্রের দেহের মাংস শুকিয়ে গিয়েছিল; তিনি প্রায় কেবল চর্ম ও অস্থিমাত্র হয়ে পড়েছিলেন। মাথায় জটা, দেহে মৃগচর্ম ও বল্কল ধারণ করে সেই নৃপতি মহর্ষির ন্যায় তীব্র তপস্যা করলেন; তাঁর মোহ সম্পূর্ণ দূর হয়েছিল।
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a dharmic pivot from worldly identity to disciplined renunciation: when attachment and भ्रम (moha) fall away, even a king can adopt the life of a sage, using austerity as a means of purification and inner clarity.
Dhṛtarāṣṭra, now living away from the court, has become emaciated and adopts ascetic markers—matted hair, deerskin, and bark-cloth—while practising severe tapas in the forest, described as being free from delusion.