
Nakṣatra-yoga-anusāreṇa Dāna-vidhiḥ (Gifts prescribed according to lunar mansions and yogas)
Upa-parva: Dāna-dharma (Nakṣatra-yoga-dāna) — Instruction on gifts timed by lunar mansions
Yudhiṣṭhira asks Bhīṣma to explain the dāna procedure associated with nakṣatra-yoga timing, having already heard the general method of annadāna. Bhīṣma introduces an ancient exemplum: Nārada’s arrival at Dvārakā and Devakī’s inquiry. Nārada then enumerates a sequence of gifts aligned to specific nakṣatras (e.g., Kṛttikā, Rohiṇī, Ārdrā, Punarvasu, Puṣya, Āśleṣā, Maghā, Phalgunī, Uttarā, Hasta, Citrā, Svātī, Viśākhā, Anurādhā, Jyeṣṭhā, Mūla, Pūrvāṣāḍhā, Uttarāṣāḍhā, Abhijit, Śravaṇa, Dhaniṣṭhā, Śatabhiṣaj, Bhādrapadā, Revatī, Aśvinī, Bharaṇī). The list emphasizes food-gifts (pāyasa, kṛsara, apūpa, ṣaṣṭika-odana), material gifts (gold, silver), livestock (cow with calf, bull), transport/implements (cart, vehicles, chariots), textiles (blankets, garments), and fragrances (agaru, candana), frequently paired with fasting/discipline (upoṣitaḥ) and directed toward brāhmaṇas/learned recipients. The discourse concludes with Bhīṣma noting that this “lakṣaṇa-uddeśa” (indicative outline) was taught by Nārada to Devakī, who transmitted it within her family, presenting the teaching as a traditional, transmissible dharma-catalog rather than a single situational injunction.
Chapter Arc: युधिष्ठिर पितामह भीष्म से एक सूक्ष्म प्रश्न करते हैं—उत्तम आचरण, विद्या और कुल में समान दो ब्राह्मणों में यदि एक याचक (माँगने वाला) और दूसरा अयाचक (न माँगने वाला) हो, तो दान किसे देना अधिक फलदायी है? → भीष्म दान के पात्र-निर्णय को केवल बाह्य समानताओं से ऊपर उठाकर ‘धृति’ (धैर्य/स्थैर्य), ‘अर्थना’ (याचना) और समाज-धर्म की भूमिकाओं से जोड़ते हैं। वे संकेत करते हैं कि राज्य के भीतर ऐसे श्रेष्ठ द्विज ‘भस्मच्छन्न अग्नि’ के समान होते हैं—ऊपर से शांत, भीतर से तेजस्वी; उन्हें पहचानना कठिन है और उपेक्षा राज्य-धर्म के लिए संकट बन सकती है। साथ ही वे दान के समय-क्रम (प्रातः/मध्याह्न/तृतीय सवन) और देव-ऋण, पितृ-ऋण, अतिथि-ऋण की परतें खोलते हैं। → दान का निर्णायक बिंदु ‘याचक बनाम अयाचक’ नहीं, बल्कि ‘धर्मज्ञ, सूक्ष्मदर्शी, धृतिमान, विद्वान’ ब्राह्मण की अंतःशक्ति और कर्तव्यबुद्धि है—ऐसे ब्राह्मण श्रद्धायुक्त दान को ‘कार्य’ मानकर ग्रहण करते हैं और दाता के पुण्य को स्थिर करते हैं। मध्याह्न में ब्राह्मण-भोजन तथा गौ, सुवर्ण, वस्त्र-दान से इन्द्र की प्रसन्नता का कथन और तृतीय समय में देव-पितृ-विप्र हेतु दान को वैश्वदेव-स्वरूप बताना दान-धर्म की सर्वोच्चता को शिखर पर ले जाता है। → भीष्म दान-धर्म को एक समग्र अनुशासन में बाँधते हैं—अहिंसा-भाव, यथायोग्य भाग-समर्पण, इन्द्रिय-दम, त्याग, धृति और सत्य को ‘अवभृथ’ (शुद्धि/पूर्णता) की सिद्धि बताकर। युधिष्ठिर के लिए निष्कर्ष यह बनता है कि दान का फल पात्र की अंतःयोग्यता, दाता की श्रद्धा और समय-नियम—तीनों के समन्वय से पूर्ण होता है। → अगले अध्यायों की ओर संकेत यह रहता है कि दान के ‘पात्र’ की पहचान के सूक्ष्म लक्षण और दान के विविध प्रकार/निषेध आगे और अधिक विस्तार से उद्घाटित होंगे।
Verse 1
इस प्रकार श्रीमहाभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें उनसठवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ ५९ ॥। अपन का बा | अत---#क्राल षष्टितमो< ध्याय: श्रेष्ठ अयाचक
যুধিষ্ঠির বললেন—যদি দু’জন ব্যক্তি আচরণে সমান, বিদ্যায় সমান এবং জন্মেও সমান হয়, তবে তাদের মধ্যে দান কার কাছে অধিক বিশিষ্ট ফলদায়ক—যে চায় না (তবু যোগ্য), না যে চেয়ে নেয়?
Verse 2
युधिष्ठिरने पूछा--पितामह! उत्तम आचरण, विद्या और कुलमें एक समान प्रतीत होनेवाले दो ब्राह्मणोंमेंसे यदि एक याचक हो और दूसरा अयाचक तो किसको दान देनेसे उत्तम फलकी प्राप्ति होती है? ।।
ভীষ্ম বললেন—হে পার্থ (যুধিষ্ঠির), জ্ঞানীরা বলেন: ভিক্ষা চাওয়া ব্যক্তির চেয়ে যে চায় না তাকে দান করা অধিক শ্রেয় ও কল্যাণকর। তদ্রূপ, অস্থিরচিত্ত কৃপণের তুলনায় ধৈর্যবান ও সংযত ব্যক্তি অধিক সম্মানের যোগ্য।
Verse 3
क्षत्रियो रक्षणधृति््राह्मणो<नर्थना धृति: । ब्राह्मणो धृतिमान् विद्वान् देवान् प्रीणाति तुष्टिमान्
ভীষ্ম বললেন—রক্ষার কর্তব্যে ধৈর্য ধারণকারী ক্ষত্রিয় শ্রেষ্ঠ, আর ভিক্ষা না করার দৃঢ়তায় স্থিত ব্রাহ্মণ শ্রেষ্ঠ। যে ব্রাহ্মণ ধীর, বিদ্বান ও সন্তুষ্টচিত্ত, সে নিজের আচরণে দেবতাদের প্রীত ও তৃপ্ত করে।
Verse 4
याच्यमाहुरनीशस्य अभिहारं च भारत | उद्वेजयन्ति याचन्ति सदा भूतानि दस्युवत्
ভীষ্ম বললেন—হে ভারত! যে স্বাধীন নয়, শক্তিহীন, তার ভাগ্যে ভিক্ষা জোটে—এটিকে একপ্রকার অপমানও বলা হয়। কারণ যারা বারবার প্রার্থনা করে, তারা দস্যুর মতোই সর্বদা লোকদের উদ্বিগ্ন করে তোলে।
Verse 5
ग्रियते याचमानो वै न जातु प्रियते ददत् । ददत् संजीवयत्येनमात्मानं च युधिष्ठिर,याचक मर जाता है, किंतु दाता कभी नहीं मरता। युधिष्ठिर! दाता इस याचकको और अपनेको भी जीवित रखता है
ভীষ্ম বললেন—যে ভিক্ষা চায় সে ক্ষয়প্রাপ্ত হয়ে নষ্ট হয়; কিন্তু দাতা কখনও নষ্ট হয় না। হে যুধিষ্ঠির! দান করে দাতা এই প্রার্থীকেও বাঁচায়, আর নিজেকেও রক্ষা করে।
Verse 6
आनुृशंस्य॑ परो धर्मो याचते यत् प्रदीयते । अयाचत: सीदमानानू् सर्वोपायैर्निमन्त्रयेत्
ভীষ্ম বললেন—যে দান প্রার্থনাকারীকে দেওয়া হয়, তা করুণারূপ পরম ধর্ম। কিন্তু যারা দুঃখ সহ্য করেও চায় না—বিশেষত যোগ্য ব্রাহ্মণগণ—তাদের সর্ব উপায়ে খুঁজে এনে, নিজে ডেকে, দানে প্রতিপালন করা উচিত।
Verse 7
यदि वै तादृशा राष्ट्रान् वसेयुस्ते द्विजोत्तमा: । भस्मच्छन्नानिवाग्नींस्तान् बुध्येथास्त्वं प्रयत्नत:
যদি তোমার রাজ্যে এমন শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণ বাস করেন, তবে তারা ছাইয়ে ঢাকা আগুনের মতো। তোমাকে যত্ন করে তাদের সন্ধান করতে হবে।
Verse 8
तपसा दीप्यमानास्ते दहेयु: पृथिवीमपि । अपूज्यमाना: कौरव्य पूजाहस्तु तथाविधा:
হে কৌরব্য, কুরু-নন্দন! তপস্যার তেজে দীপ্ত সেই ব্রাহ্মণরা পূজিত না হলে ইচ্ছা করলে পৃথিবীকেও দগ্ধ করতে পারে। অতএব এমন ব্রাহ্মণগণ সর্বদাই পূজ্য।
Verse 9
पूज्या हि ज्ञानविज्ञानतपोयोगसमन्विता: । तेभ्य पूजां प्रयुज्जीथा ब्राह्मुणेभ्य: परंतप
যে ব্রাহ্মণেরা জ্ঞান-বিদ্যা, তপস্যা ও যোগ-সংযমে সমন্বিত, তারাই সত্যই পূজনীয়। অতএব, হে পরন্তপ! তোমার উচিত তাঁদের প্রতি শ্রদ্ধাভরে পূজা ও যথোচিত সম্মান নিবেদন করা।
Verse 10
ददद् बहुविधान् दायानुपागच्छन्नयाचताम् । यदनग्निहोत्रे सुहुते सायंप्रातर्भवेत् फलम्
যে ব্যক্তি নানাবিধ দান অবিরত করে এবং যারা ভিক্ষা চায় না, তাদের কাছে নিজে গিয়ে দান করে, সে সেই পুণ্য লাভ করে যা বিধিপূর্বক অগ্নিহোত্র সম্পন্ন করলে হয়—সন্ধ্যা ও প্রাতে যার ফল প্রস্ফুটিত হয়।
Verse 11
विद्यावेदब्रतस्नातानव्यपाश्रयजीविन:
(সম্মান ও সহায়তা) তাদেরই করা উচিত যারা বিদ্যা ও বেদে প্রশিক্ষিত, ব্রত পালন করে স্নাতক-ধর্ম সম্পন্ন করেছে, এবং যারা পরনির্ভর হয়ে জীবিকা নির্বাহ করে না।
Verse 12
गूढस्वाध्यायतपसो ब्राह्म॒णान् संशितव्रतान् । कृतैरावसशथैह्द्यै: सप्रेष्यै: सपरिच्छदै:
গুপ্ত (অন্তর্মুখ) স্বাধ্যায় ও তপস্যায় নিবিষ্ট, দৃঢ়ব্রত ব্রাহ্মণদের—মনোরম আবাস নির্মাণ করে, দাস-পরিচারক ও প্রয়োজনীয় সামগ্রীসহ—সম্মান করা উচিত।
Verse 13
निमन्त्रयेथा: कौरव्य कामै श्नान्यैर्द्धिजोत्तमान् | कुरुनन्दन! जो विद्या और वेदव्रतमें निष्णात हैं
হে কৌরব্য, হে কুরু-নন্দন! স্নান ও আতিথ্যের যথোচিত উপকরণসহ শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণদের নিজ গৃহে নিমন্ত্রণ করো—যারা বিদ্যা ও বেদ-ব্রতে নিষ্ণাত, পরনির্ভর হয়ে জীবিকা নির্বাহ করে না, যাদের স্বাধ্যায় ও তপস্যা গূঢ়, এবং যারা দৃঢ়ব্রত। তাদের জন্য দাস-পরিচারক ও প্রয়োজনীয় সামগ্রীসহ মনোরম আবাস নির্মাণ করে দান করো। কিন্তু, হে যুধিষ্ঠির! শ্রদ্ধাহীন দান কি তারা গ্রহণ করবে?
Verse 14
अपि ते ब्राह्मणा भुक्त्वा गता: सोद्धरणान् गृहान्
ভীষ্ম বললেন—“ব্রাহ্মণগণ কি ভোজন করে নিজেদের গৃহে গমন করেছেন—যে গৃহে জীবিকার উপায় ও যথোচিত ব্যবস্থা বিদ্যমান?”
Verse 15
अन्नानि प्रात:सवने नियता ब्रह्मबचारिण:
ভীষ্ম বললেন—“সংযত ব্রহ্মচারীরা প্রাতঃসবনে নিয়মমাফিক অন্ন গ্রহণ করে।”
Verse 16
माध्यन्दिनं ते सवनं ददतस्तात वर्तताम्
ভীষ্ম বললেন—“বৎস, তুমি যে মধ্যাহ্ন-সবনের অর্ঘ্য দিচ্ছ, তা মঙ্গলসহকারে সম্পন্ন হোক।”
Verse 17
तृतीयं सवन ते वै वैश्वदेवं युधिछिर
ভীষ্ম বললেন—“হে যুধিষ্ঠির, তোমার তৃতীয় সবন নিঃসন্দেহে বৈশ্বদেব অর্ঘ্য-যজ্ঞ।”
Verse 18
अहिंसा सर्वभूते भ्य: संविभागश्चन भागश:
ভীষ্ম বললেন—“সকল জীবের প্রতি অহিংসা, এবং সংবিভাগ—অর্থাৎ ভাগ করে সমভাবে দান; স্বার্থপর বিভাজন নয়—এটাই ধর্মাচরণ।”
Verse 19
एष ते विततो यज्ञ: श्रद्धापूत: सदक्षिण:,इस प्रकार जो तुम्हारे श्रद्धासे पवित्र एवं दक्षिणायुक्त यज्ञका विस्तार हो रहा है; यह सभी यज्ञोंस बढ़कर है। तात युधिष्छिर! तुम्हारा यह यज्ञ सदा चालू रहना चाहिये
ভীষ্ম বললেন—হে যুধিষ্ঠির, তোমার এই যজ্ঞ শ্রদ্ধায় পবিত্র ও যথোচিত দক্ষিণাসহ সম্পূর্ণরূপে বিস্তৃত হয়েছে। এটি সকল যজ্ঞের মধ্যে শ্রেষ্ঠ; অতএব, তাত, একে নিরবচ্ছিন্নভাবে চালু রাখতে হবে।
Verse 20
विशिष्ट: सर्वयज्ञानां नित्यं तात प्रवर्तताम्
ভীষ্ম বললেন—তাত, সকল যজ্ঞের মধ্যে এই যজ্ঞই শ্রেষ্ঠ; এটি নিত্য নিরবচ্ছিন্নভাবে চলুক। হে যুধিষ্ঠির, তোমার শ্রদ্ধায় পবিত্র ও যথোচিত দক্ষিণাসহ এই যজ্ঞ-বিস্তার সকল যজ্ঞকে অতিক্রম করেছে; অতএব একে সর্বদা প্রবাহমান রাখতে হবে।
Verse 60
इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि षष्टितमो5ध्याय:
এইভাবে শ্রীমহাভারতের অনুশাসনপর্বের দানধর্মপর্বে ষাটতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।
Verse 106
विद्यावेदब्रतवति तद्दानफलमुच्यते । जो याचना नहीं करते
ভীষ্ম বললেন—এখন বিদ্যাবান, বেদজ্ঞ ও ব্রতধারীর ক্ষেত্রে দানের ফল বলা হচ্ছে। যারা ভিক্ষা চায় না, তাদের কাছে নিজে গিয়ে নানাবিধ প্রয়োজনীয় দ্রব্য দান করা উচিত। সন্ধ্যা ও প্রাতে বিধিপূর্বক অগ্নিহোত্র করলে যে পুণ্যফল লাভ হয়, সেই একই ফল বেদবিদ্ ও ব্রতনিষ্ঠ ব্রাহ্মণকে দান করলেও লাভ হয়।
Verse 136
कार्यमित्येव मन्वाना धर्मज्ञा: सूक्ष्मदर्शिन: | युधिष्ठिर! वे धर्मज्ञ तथा सूक्ष्मदर्शी ब्राह्मण तुम्हारे श्रद्धायुक्त दानको कर्तव्यबुद्धिसे किया हुआ मानकर अवश्य स्वीकार करेंगे
ভীষ্ম বললেন—হে যুধিষ্ঠির, ধর্মজ্ঞ ও সূক্ষ্মদর্শী সেই ব্রাহ্মণগণ তোমার শ্রদ্ধাযুক্ত দানকে ‘এটি কর্তব্য’—এই বোধে প্রদত্ত বলে জেনে নিশ্চয়ই গ্রহণ করবেন।
Verse 146
येषां दारा: प्रतीक्षन्ते पर्जन्यमिव कर्षका: । जैसे किसान वर्षाकी बाट जोहते रहते हैं
যাদের গৃহিণীরা কৃষকের মতো বৃষ্টির অপেক্ষায় উদ্বিগ্ন হয়ে ঘরে অন্নের প্রতীক্ষা করে, আর সন্তানদের সান্ত্বনা দেয়—“এখনই তোমাদের পিতা আহার নিয়ে ফিরে আসবেন”—এমন ব্রাহ্মণরা কি তোমার গৃহে ভোজন করে নিজ গৃহে প্রত্যাবর্তন করেছে?
Verse 156
ब्राह्मणास्तात भुञ्जानास्त्रेताग्निं प्रीणयन्त्युत । तात! नियमपूर्वक ब्रह्मचर्यव्रतका पालन करनेवाले ब्राह्मण यदि प्रातःकाल घरमें भोजन करते हैं तो तीनों अग्नियोंको तृप्त कर देते हैं
হে তাত, ব্রাহ্মণরা যখন বিধিপূর্বক ভোজন করেন, তখন ত্রেতাগ্নি—তিন পবিত্র অগ্নিকেও তৃপ্ত করেন। বিশেষত যাঁরা নিয়মসংযমে ব্রহ্মচর্য পালন করেন, তাঁদের কাছে আহার ভোগ নয়, ধর্মকর্ম; প্রাতে শুচিভাবে গৃহে ভোজন করলে তিন অগ্নিই প্রসন্ন হয়।
Verse 163
गोहिरण्यानि वासांसि तेनेन्द्र: प्रीयतां तव । बेटा! दोपहरके समय जो तुम ब्राह्मणोंको भोजन कराकर उन्हें गौ, सुवर्ण और वस्त्र प्रदान करते हो, इससे तुम्हारे ऊपर इन्द्रदेव प्रसन्न हों
বৎস! মধ্যাহ্নে ব্রাহ্মণদের ভোজন করিয়ে পরে গাভী, স্বর্ণ ও বস্ত্র দান করলে ইন্দ্রদেব তোমার প্রতি প্রসন্ন হোন।
Verse 176
यद् देवेभ्य: पितृभ्यश्न विप्रेभ्यश्न प्रयच्छसि । युधिष्ठिर! तीसरे समयमें जो तुम देवताओं, पितरों और ब्राह्मणोंके उद्देश्यसे दान करते हो, वह विश्वेदेवोंको संतुष्ट करनेवाला होता है
হে যুধিষ্ঠির! তৃতীয় নির্ধারিত সময়ে দেবতা, পিতৃগণ ও ব্রাহ্মণদের উদ্দেশ্যে যে দান তুমি কর, তা বিশ্বেদেবগণকে সন্তুষ্ট করে।
Verse 186
दमस्त्यागो धृति: सत्यं भवत्यवभूथाय ते । सब प्राणियोंके प्रति अहिंसाका भाव रखना
ইন্দ্রিয়সংযম, ত্যাগ, ধৈর্য ও সত্য—এগুলোই তোমার জন্য যজ্ঞান্তের অবভৃথ-স্নানের প্রকৃত ফল হবে। সকল প্রাণীর প্রতি অহিংসার ভাব রাখা, যোগ্যতা অনুসারে প্রত্যেককে তার অংশ প্রদান করা, ইন্দ্রিয় দমন করা, দান ও পরিত্যাগে প্রবৃত্ত থাকা, ধৈর্যে স্থির থাকা এবং সত্য বলা—এই গুণগুলিই সেই স্নানের ফল দান করে।
Yudhiṣṭhira seeks a structured rule-set for dāna conditioned by nakṣatra and yoga—i.e., how to align charitable action with calendrical timing as an element of disciplined dharma practice.
The chapter frames dāna as both materially specific and temporally indexed: gifts are selected and scheduled (often with fasting) to support recipients and to cultivate merit, presenting a catalogic model of ethical action.
Yes. Nearly every prescription is paired with stated outcomes (e.g., attainment of auspicious worlds, freedom from fear, prosperity, favorable rebirth), and the close reiterates the teaching as an “outline” of nakṣatra-yoga-based results transmitted through tradition.