Ādi-parva Adhyāya 98 — Paraśurāma’s kṣatriya suppression; Dīrghatamas, Bali, Sudēṣṇā, and the birth of Aṅga
यक्षी वा पन्नगी वापि मानुषी वा सुमध्यमे । याचे त्वां सुरगर्भाभे भार्या मे भव शोभने,तब राजा शान्तनु उसे सान्त्वना देते हुए मधुर वाणीमें बोले--'सुमध्यमे! तुम देवी, दानवी, गन्धर्वी, अप्सरा, यक्षी, नागकन्या अथवा मानवी, कुछ भी क्यों न होओ; देवकन्याके समान सुशोभित होनेवाली सुन्दरी! मैं तुमसे याचना करता हूँ कि मेरी पत्नी हो जाओ'
yakṣī vā pannagī vāpi mānuṣī vā sumadhyame | yāce tvāṃ suragarbhābhe bhāryā me bhava śobhane ||
“সুমধ্যমে! তুমি যক্ষী হও বা নাগকন্যা, কিংবা মানবী—দেবকন্যার ন্যায় দীপ্তিমতী সুন্দরী! আমি তোমার কাছে প্রার্থনা করি—তুমি আমার পত্নী হও।”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights respectful petition and the ethical impulse to seek a socially and morally recognized bond (marriage) rather than possession—valuing the person’s beauty and presence without making lineage or species the decisive criterion.
King Śāntanu, captivated by a mysterious woman of extraordinary radiance, addresses her with courteous praise and asks her to become his wife, explicitly stating that her supernatural or human origin does not deter his request.