एतच्छुत्वा तु वचनं वासुकि: पन्नगोत्तम: । प्रादान्माममरप्रख्य तव पित्रे महात्मने,देवताके समान तेजस्वी पुत्र! ब्रह्माजीकी वह बात सुनकर नागश्रेष्ठ वासुकिने मुझे तुम्हारे महात्मा पिताकी सेवामें समर्पित कर दिया। यह अवसर आनेसे बहुत पहले इसी निमित्तसे मेरा विवाह किया गया। तदनन्तर उन महर्षिद्वारा मेरे गर्भसे तुम्हारा जन्म हुआ। जनमेजयके सर्पयज्ञका वह पूर्वनिर्दिष्ठ काल आज उपस्थित है (उस यज्ञमें निरन्तर सर्प जल रहे हैं)) अतः उस भयसे तुम उन सबका उद्धार करो। मेरे भाईको भी उस भयंकर अग्निसे बचा लो। जिस उद्देश्यको लेकर तुम्हारे बुद्धिमान् पिताकी सेवामें मैं दी गयी, वह व्यर्थ नहीं जाना चाहिये। अथवा बेटा! सर्पोको इस संकटसे बचानेके लिये तुम क्या उचित समझते हो?
etac chrutvā tu vacanaṃ vāsukiḥ pannagottamaḥ | prādān mām amaraprakhya tava pitre mahātmane ||
আস্তীক বললেন—“ব্রহ্মার সেই বাক্য শুনে, হে দেবসম দীপ্তিমান! নাগশ্রেষ্ঠ বাসুকি আমাকে তোমার মহাত্মা পিতার সেবায় অর্পণ করেছিলেন। এই বিপদ আসার বহু আগেই এই উদ্দেশ্যেই আমার বিবাহ স্থির হয়েছিল; তারপর মহর্ষিদের অনুগ্রহে আমার গর্ভ থেকে তোমার জন্ম হয়। এখন জনমেজয়ের সর্পযজ্ঞের সেই পূর্বনির্দিষ্ট কাল উপস্থিত—যেখানে নাগেরা অবিরাম অগ্নিতে দগ্ধ হচ্ছে। অতএব ভয়ে তুমি তাদের উদ্ধার কর; আমার ভ্রাতাকেও সেই ভয়ংকর জ্বালা থেকে রক্ষা করো। যে উদ্দেশ্যে আমাকে তোমার জ্ঞানী পিতার কাছে দেওয়া হয়েছিল, তা যেন বৃথা না যায়। বলো, পুত্র—এই সংকট থেকে নাগদের বাঁচাতে তুমি কীকে যথোচিত মনে কর?”
आस्तीक उवाच
Purposeful action aligned with dharma: one’s birth, relationships, and abilities can carry an ethical responsibility—here, the duty to protect beings from unjust destruction and to ensure that a divinely intended purpose is fulfilled rather than wasted.
Āstīka’s mother explains that Vāsuki entrusted her to the sage Jaratkāru so that a son (Āstīka) would be born to avert the impending catastrophe of Janamejaya’s serpent-sacrifice. Now that the sacrifice is underway and serpents are burning, she urges Āstīka to act immediately and save the nāgas, including her brother.