Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Jaratkāru’s Marital Compact and Departure (जरत्कारु–जरत्कारुणी संवादः)

तक्षक उवाच यावद्धनं प्रार्थयसे तस्माद्‌ राज्ञस्ततो5थधिकम्‌ | अहमेव प्रदास्यामि निवर्तस्व द्विजोत्तम,तक्षक बोला--द्विजश्रेष्ठ! तुम राजा परीक्षितसे जितना धन पाना चाहते हो, उससे अधिक मैं ही दे दूँगा, अतः लौट जाओ

Takṣaka uvāca: yāvad dhanaṃ prārthayase tasmād rājñas tato 'thādhikam | aham eva pradāsyāmi nivartasva dvijottama ||

তক্ষক বলল—হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ! তুমি রাজার কাছে যত ধন প্রার্থনা করছ, তার চেয়েও অধিক আমি নিজেই দেব; অতএব ফিরে যাও।

तक्षकःTakshaka
तक्षकः:
Karta
TypeNoun
Rootतक्षक
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
यावत्as much as
यावत्:
TypeIndeclinable
Rootयावत्
धनम्wealth
धनम्:
Karma
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रार्थयसेyou request/ask for
प्रार्थयसे:
TypeVerb
Rootप्रार्थय्
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada
तस्मात्than that/from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
ततःthen/thereafter; from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अथand then/indeed
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अधिकम्more/greater (amount)
अधिकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअधिक
FormNeuter, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
एवindeed/alone
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रदास्यामिI will give
प्रदास्यामि:
TypeVerb
Rootप्र-दा
FormSimple Future, First, Singular, Parasmaipada
निवर्तस्वturn back/return
निवर्तस्व:
TypeVerb
Rootनि-वृत्
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
द्विजोत्तमO best of Brahmins
द्विजोत्तम:
TypeNoun
Rootद्विजोत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

तक्षक उवाच

T
Takṣaka
T
the king (Parīkṣit, implied by context)
D
dvijottama (a Brahmin, addressed)