Shloka 14

एतदर्थमिमौ राजन्‌ महात्मानौ महाद्युती । नोचतुर्विवृतं किंचिन्न होष तव निश्चय:,महाराज! इसीलिये ये दोनों महातेजस्वी महात्मा आपके सामने कुछ खोलकर नहीं कह सके हैं। इन्होंने आपको ठीक ही सलाह दी है; परंतु आप उसे निश्चितरूपसे स्वीकार नहीं करते हैं

etadartham imau rājan mahātmānau mahādyutī | nocatur vivṛtaṃ kiñcin na hoṣa tava niścayaḥ ||

বিদুর বললেন—রাজন, এই কারণেই এই দুই মহাত্মা, মহাতেজস্বী পুরুষ আপনার সামনে কিছুই স্পষ্ট করে বলতে পারেননি। তাঁরা যথার্থ উপদেশই দিয়েছেন, কিন্তু আপনার সংকল্প তাতে স্থির হয় না।

एतदर्थम्for this purpose
एतदर्थम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएतदर्थ
FormAvyaya (accusative-tatpurusha: 'for this purpose')
इमौthese two
इमौ:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, nominative, dual
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, vocative, singular
महात्मानौthe two great-souled ones
महात्मानौ:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, nominative, dual
महाद्युतीvery radiant (two)
महाद्युती:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाद्युति
FormMasculine, nominative, dual
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormNegation particle
उचतुःthey two said/spoke
उचतुः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (liṭ), 3rd person, dual, parasmaipada
विवृतम्openly, disclosed
विवृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविवृत
FormNeuter, accusative, singular (PPP of √वृ 'to cover/open' with vi-: 'opened, disclosed')
किञ्चित्anything
किञ्चित्:
Karma
TypePronoun
Rootकिञ्चित्
FormNeuter, accusative, singular (indeclinable-like usage as 'anything')
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormNegation particle
होषिyou will be / you will become
होषि:
TypeVerb
Rootभू
FormPeriphrastic/archaic future (luṭ/loṭ-like epic form), 2nd person, singular, parasmaipada (from √भू: 'you will be/you will become')
तवof you / your
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, singular
निश्चयःdecision, resolve
निश्चयः:
Karta
TypeNoun
Rootनिश्चय
FormMasculine, nominative, singular

विदुर उवाच

V
Vidura
R
rājan (the King, i.e., Dhṛtarāṣṭra in context)

Educational Q&A

Wise counsel may be offered with restraint when the listener is unreceptive; the deeper fault lies in the king’s unsettled or biased resolve, which prevents ethical advice from taking root.

Vidura explains to the king why two eminent advisers have not spoken fully and directly: they have given correct guidance, but the king does not firmly accept it, so their words remain constrained and ineffective.