Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

समन्तपञ्चक-आख्यानम् तथा अक्षौहिणी-प्रमाणनिर्णयः

Samantapañcaka Narrative and the Measure of an Akṣauhiṇī

सौतिर्वाच शृणुध्वं मम भो विद्रा ब्रुवतश्न॒ कथा: शुभा: । समन्तपञ्चकाख्यं च श्रोतुर्महथ सत्तमा:,उग्रश्रवाजीने कहा--साधुशिरोमणि विप्रगण! अब मैं कल्याणदायिनी शुभ कथाएँ कह रहा हूँ; उसे आपलोग सावधान चित्तसे सुनिये और इसी प्रसंगमें समन्तपंचकक्षेत्रका वर्णन भी सुन लीजिये इति श्रीमहा भारते आदिपर्वणि पर्वसंग्रहपर्वणि द्वितीयो$ध्याय:

sautir uvāca śṛṇudhvaṁ mama bho viprā bruvataś ca kathāḥ śubhāḥ | samantapañcakākhyam ca śrotum arhatha sattamāḥ ||

সৌতি (উগ্রশ্রবা) বললেন—হে বিপ্রগণ! আমি যে কল্যাণদায়িনী শুভ কথাসমূহ বলছি, তা মনোযোগ দিয়ে শুনুন; আর হে সজ্জনশ্রেষ্ঠগণ! এই প্রসঙ্গেই ‘সমন্তপঞ্চক’ নামে পরিচিত ক্ষেত্রের বর্ণনাও শুনে নিন।

सौतिःSauti (Ugraśravas), the narrator
सौतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसौति
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
शृणुध्वम्listen (you all)
शृणुध्वम्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative, Second, Plural, Ātmanepada
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
भोO! (vocative particle)
भो:
TypeIndeclinable
Rootभो
विद्राःO learned ones / O sages
विद्राः:
TypeNoun
Rootविद्र
FormMasculine, Vocative, Plural
ब्रुवतःof (me) speaking / as I speak
ब्रुवतः:
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent active participle, Masculine/Neuter, Genitive, Singular
कथाःstories, narratives
कथाः:
Karma
TypeNoun
Rootकथा
FormFeminine, Accusative, Plural
शुभाःauspicious
शुभाः:
TypeAdjective
Rootशुभ
FormFeminine, Accusative, Plural
समन्तपञ्चकाख्यम्called ‘Samantapañcaka’
समन्तपञ्चकाख्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमन्तपञ्चकाख्य
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormInfinitive (tumun)
अर्हथyou are worthy / please (do)
अर्हथ:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Second, Plural, Parasmaipada
सत्तमाःO best of the good (noble ones)
सत्तमाः:
TypeNoun
Rootसत्तम
FormMasculine, Vocative, Plural

संजय उवाच

S
Sauti (Ugraśravas)
V
Vipras (Brahmins)
S
Samantapañcaka

Educational Q&A

The verse emphasizes śravaṇa (attentive listening) to śubha-kathāḥ—uplifting narratives that transmit dharma and cultural memory. It frames the Mahābhārata as a tradition meant to be heard with reverence, and it signals that places (kṣetra) like Samantapañcaka carry ethical and historical significance within the epic.

Ugraśravas Sauti, addressing the assembled Brahmins, begins his recitation. He invites them to listen carefully to the auspicious account and announces that he will also relate the account/description of the region called Samantapañcaka, preparing the audience for the epic’s setting and background.