Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)

अभ्यागच्छ॑ कुरून्‌ भीष्म शिष्यैरर्थी गुणान्वितै: । ततो<हं भवतः काम॑ संवर्धयितुमागत:

abhyāgaccha kurūn bhīṣma śiṣyair arthī guṇānvitaiḥ | tato 'haṃ bhavataḥ kāmaṃ saṃvardhayitum āgataḥ ||

হে ভীষ্ম! গুণসম্পন্ন ও শিক্ষাপ্রার্থী শিষ্যদের সঙ্গে কুরুদের কাছে আসুন। অতএব আপনার অভিপ্রায় পূর্ণ ও বৃদ্ধি করতেই আমি উপস্থিত হয়েছি।

अभ्यागच्छcome near / approach
अभ्यागच्छ:
TypeVerb
Rootअभि-आ-गम् (गच्छ्)
Formलोट् (imperative), 2, singular, parasmaipada
कुरून्the Kurus
कुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरु
Formmasculine, accusative, plural
भीष्मO Bhishma
भीष्म:
TypeNoun
Rootभीष्म
Formmasculine, vocative, singular
शिष्यैःwith disciples
शिष्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootशिष्य
Formmasculine, instrumental, plural
अर्थीdesirous (of something), seeking
अर्थी:
Karta
TypeAdjective
Rootअर्थिन्
Formmasculine, nominative, singular
गुणान्वितैःendowed with virtues
गुणान्वितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootगुणान्वित
Formmasculine, instrumental, plural
ततःthen / therefore
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Formnominative, singular
भवतःof you / your
भवतः:
TypePronoun
Rootभवत्
Formmasculine, genitive, singular
कामम्desire / wish
कामम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
Formmasculine, accusative, singular
संवर्धयितुम्to increase / to fulfill
संवर्धयितुम्:
TypeVerb
Rootसम्-वृध्
Formtumun (infinitive)
आगतःhaving come / I have come
आगतः:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formक्त (past passive participle used actively), masculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīṣma
K
Kurus