Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

आदि पर्व (अध्याय १२७) — रङ्गे कर्णस्य अवमानः, दुर्योधनस्य प्रतिपक्ष-निवृत्तिः, मैत्री-स्थापनम् / Ādi Parva (Chapter 127) — Karṇa’s Public Humiliation, Duryodhana’s Intervention, and the Formation of Alliance

तां प्रेक्ष्य पतितामार्ता पौरजानपदो जन: । रुरोद दुःखसंतप्तो राजभक्‍त्या कृपान्वित:,उसे इस प्रकार शोकातुर हो भूमिपर पड़ी देख नगर और जनपदके लोग राजभक्ति तथा दयासे द्रवित एवं दुःखसे संतप्त हो फ़ूट-फूटकर रोने लगे

tāṃ prekṣya patitām ārtāṃ paurajānapado janaḥ | ruroda duḥkha-santapto rāja-bhaktyā kṛpānvitaḥ ||

তাঁকে এভাবে কাতর হয়ে মাটিতে পতিত দেখে নগর ও জনপদের লোকজন রাজভক্তি ও করুণায় বিগলিত, দুঃখে দগ্ধ হয়ে অঝোরে কাঁদতে লাগল।

ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रेक्ष्यhaving seen
प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootप्र-ईक्ष्
FormAbsolutive (त्वान्त/ल्यप्), Parasmaipada (usage), having seen
पतिताम्fallen (down)
पतिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपतित
FormFeminine, Accusative, Singular
आर्ताdistressed
आर्ता:
TypeAdjective
Rootआर्त
FormFeminine, Nominative, Singular
पौरtown (citizen-)
पौर:
TypeAdjective
Rootपौर
FormMasculine, Nominative, Singular
जानपदःcountry (rural-)
जानपदः:
TypeAdjective
Rootजानपद
FormMasculine, Nominative, Singular
जनःpeople
जनः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Singular
रुरोदwept
रुरोद:
TypeVerb
Rootरुद्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
दुःख-संतप्तःtormented by sorrow
दुःख-संतप्तः:
TypeAdjective
Rootसंतप्त
FormMasculine, Nominative, Singular
राज-भक्त्याby devotion to the king
राज-भक्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootभक्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
कृपा-अन्वितःendowed with compassion
कृपा-अन्वितः:
TypeAdjective
Rootअन्वित
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

P
paurāḥ (townspeople)
J
jānapadāḥ (countryfolk)
R
rājā (the king, implied)
T
tā (a woman referred to as 'her', unnamed in this verse)

Educational Q&A

The verse highlights a social dharma where compassion and loyalty are communal virtues: the people’s grief is not mere emotion but an ethical response to the suffering connected with their ruler and the stability of the realm.

A woman is seen lying fallen and distressed; in response, both city-dwellers and villagers, pained by sorrow and motivated by devotion to the king and compassion, openly weep.