तच्छुत्वा वचन तस्यास्तत्रैवाधाय दारकान् । हताहमिति विक्रुश्य सहसैवाजगाम सा,माद्रीका यह वचन सुनकर कुन्तीने सब बालकोंको वहीं रोक दिया और “हाय! मैं मारी गयी” इस प्रकार आर्तनाद करती हुई सहसा माद्रीके पास आ पहुँची
Vaiśampāyana uvāca: tac chrutvā vacanaṁ tasyās tatraivādhāya dārakān | hatāham iti vikruśya sahasaivājagāma sā, Mādrīkā yāḥ vacana śunakar Kuntīne sab bālakōṁ ko vahīṁ rok diyā aur “hāya! maiṁ mārī gayī” is prakār ārtnād kartī huī sahasā Mādrī ke pās ā pahūṁcī |
তার কথা শুনে কুন্তী সেখানেই শিশুদের থামিয়ে দিলেন এবং “হায়, আমি সর্বনাশ হলাম!” বলে শোকে আর্তনাদ করতে করতে তৎক্ষণাৎ মাদ্রীর কাছে ছুটে গেলেন।
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma in moments of sudden calamity: one must act swiftly yet responsibly—Kuntī first secures the children, then rushes to address the crisis. It reflects ethical prioritization under grief.
After hearing alarming news from a woman (tasyāḥ vacanam), Kuntī immediately keeps the children where they are and, crying out in distress, hastens to Mādrī, indicating an urgent and tragic development involving Mādrī.