कृपकृपी-जननम्
The Birth of Kṛpa and Kṛpī; Kṛpa’s Attainment of Astras
वायुरेको हि यात्यत्र सिद्धाश्व परमर्षय: । गच्छन्त्यौ शैलराजेडस्मिन् राजपुत्रयां कथं त्विमे
vāyur eko hi yāty atra siddhāśva paramarṣayaḥ | gacchanty au śailarāje 'smin rājaputrayāṃ kathaṃ tv ime
বৈশম্পায়ন বললেন—হে সিদ্ধাশ্ব, হে পরমর্ষি! এখানে তো কেবল বায়ুই অবাধে চলতে পারে। এই পর্বতরাজ্যে তবে এই রাজপুত্ররা কীভাবে অগ্রসর হবে?
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores human limitation before overwhelming natural (and by implication, cosmic) forces: some terrains or situations are so forbidding that only the subtlest power—symbolized by the wind—can pass. It cautions against rash confidence and invites discernment about what is feasible and what requires extraordinary means.
Vaiśampāyana describes an extremely inaccessible mountain region, stating that only the wind can move there. He then questions how the princes could possibly advance through such a ‘king of mountains,’ highlighting the peril and near-impossibility of their route.