Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

पाण्डोः श्राद्धं, सत्यवत्याः वनगमनम्, बाल्यस्पर्धा च

Pāṇḍu’s Śrāddha, Satyavatī’s Withdrawal, and Childhood Rivalry

पाण्डुरुवाच यदि व्यवसितं होतद्‌ युवयोर्धर्मसंहितम्‌ । स्ववृत्तिमनुवर्तिष्ये तामहं पितुरव्ययाम्‌,पाण्डुने कहा--देवियो! यदि तुम दोनोंका यही धर्मयुक्त निश्चय है तो (ठीक है, मैं संन्यास न लेकर वानप्रस्थाश्रममें ही रहूँगा तथा) आजसे अपने पिता वेदव्यासजीकी अक्षय फलवाली जीवनचर्याका अनुसरण करूँगा

Pāṇḍur uvāca yadi vyavasitaṃ hotad yuvayor dharmasaṃhitam | svavṛttim anuvartiṣye tām ahaṃ pitur avyayām ||

পাণ্ডু বললেন—হে দেবীগণ! যদি তোমাদের দু’জনের এই সংকল্প ধর্মসম্মত ও দৃঢ় হয়, তবে আজ থেকে আমি আমার পিতার সেই অক্ষয় ফলদায়িনী জীবনবৃত্তিই অনুসরণ করব।

{'Pāṇḍuḥ uvāca''Pāṇḍu said', 'yadi': 'if', 'vyavasitam': 'resolved, firmly determined', 'hotat (bhavet/etat)': 'indeed this (is/should be)
{'Pāṇḍuḥ uvāca':
emphatic ‘this’ (textual variant/Prakritized form)', 'yuvayoḥ''of you two', 'dharma-saṃhitam': 'in harmony with dharma
emphatic ‘this’ (textual variant/Prakritized form)', 'yuvayoḥ':
sanctioned by righteousness', 'sva-vṛttim''one’s own mode of life, conduct, livelihood/discipline', 'anuvartiṣye': 'I shall follow, I shall conform to', 'tām': 'that (feminine
sanctioned by righteousness', 'sva-vṛttim':
referring to vṛtti/way of life)', 'aham''I', 'pituḥ': 'of (my) father', 'avyayām': 'imperishable, unfailing, inexhaustible'}
referring to vṛtti/way of life)', 'aham':

वैशम्पायन उवाच

P
Pāṇḍu
T
the two queens/consorts (yuvayoḥ; addressed as ‘deviyo’ in the Hindi gloss)
P
Pāṇḍu’s father (pituḥ; identified in the Hindi gloss as Vyāsa)