Adhyaya 8
Moksha Sadhana PrakaranaAdhyaya 817 Verses

Adhyaya 8

Hymns to Nārāyaṇa: Humility, Bhakti, Yoga, and the Guṇas

যজ্ঞ-প্রসঙ্গ সমাপ্ত ও পূর্বকথার পর বর্ণনা স্তোত্র-পরম্পরায় প্রবেশ করে। পক্ষিরাজ মিত্র নারায়ণকে জগতের আদিকারণ বলে স্তব করে, নিজের অজ্ঞতা জানায় এবং বলে—দেব-ঋষিরাও বাসুদেবকে সম্পূর্ণ জানতে অক্ষম। মিত্র নীরব হলে তারা একনিষ্ঠ ভক্তদের অবস্থার প্রশংসা করে—আসক্তি ত্যাগ করে বিষ্ণুমূল পবিত্র কাহিনি শ্রবণ-कीর্তনে নিমগ্ন থাকা। ভয়ংকর অবস্থায় পতিত ব্যক্তির রক্ষাপ্রার্থনা উচ্চারিত হয়। পরে নিরৃতি শেখায়—যোগ, ভক্তি, সৎসেবা ও বৈরাগ্যযুক্ত জ্ঞান পরম গতি দেয়; বিষ্ণুভক্তদের জন্য মনোনিগ্রহকে বিশেষ শক্তিশালী বলা হয়। প্রবাহ্য উত্তমশ্লোকের কথাসঙ্গকে মুক্তিদায়ক ‘অমৃত-ঔষধ’ বলে প্রতিষ্ঠা করে এবং সমভাব ও সঙ্গের কথা আসে। এরপর পর্জন্য থেকে উদ্ভূত গুণময় প্রকাশ—কোণাধিপ, নিরৃতি, প্রাবহী ও প্রবহপ্রিয়া—উল্লেখিত হয়। শেষে অনন্তরের পরে জন্ম নেওয়া বিশ্বক্সেন হরির স্তব করে দৃঢ় ভক্তি, ব্রহ্মা পর্যন্ত গুরুপরম্পরায় শ্রদ্ধা এবং তুলসীসহ সকল জীবের প্রতি করুণা উপদেশ দেয়। গরুড় বিনীত নীরবতায় প্রভুর সামনে নিজের হীনতা স্বীকার করে পরবর্তী তত্ত্বপ্রবাহের জন্য ভক্তির আবহ স্থাপন করে।

Shlokas

Verse 1

नाम सप्तमो ऽध्यायः क्रतोरनन्तरं जातो मित्रो (श्रो) नाम खगेश्वर / नारायणं जगद्योनिं स्तोतुं समुपचक्रमे

ক্রতুর পর সপ্তম অধ্যায় প্রকাশ পেল। তখন ‘মিত্র’ নামে খ্যাত খগেশ্বর জগতের যোনি নারায়ণকে স্তব করতে আরম্ভ করলেন।

Verse 2

मित्र उवाच / नतोस्म्यज्ञस्त्वच्चरणारविन्दं भवच्छिदं स्वस्त्ययनं भवच्छिदे / वेद स्वयं भगवान्वासुदेवो नाहं नाग्निर्न त्रिदेवा मुनीन्द्राः

মিত্র বলল—আমি অজ্ঞ হলেও আপনার পদ্মচরণে প্রণাম করি; আপনি সংসার-ভবচ্ছেদক এবং মুক্তিকামীজনের কল্যাণময় আশ্রয়। এ কথা সম্পূর্ণরূপে কেবল ভগবান বাসুদেবই জানেন; আমি নই, অগ্নিও নন, ত্রিদেবও নন, এমনকি শ্রেষ্ঠ মুনিরাও নন।

Verse 3

अथापरे भागवतप्रधाना यदा न जानीयुरथापरे कुतः / मां पाहि नित्यं परतोप्यधीश विश्वामित्रान्न्यून एवेति नित्यम् / अहं पर्जन्यार्द्विगुण एव नित्यमतो मम स्तवने नास्ति शक्तिः

যদি ভগবানের প্রধান ভক্তরাও কখনও আপনাকে না জানতে পারেন, তবে অন্যেরা কীভাবে জানবে? হে পরাত্পর অধীশ্বর, সর্বদা আমাকে রক্ষা করুন; আমি তো বিশ্বামিত্রের চেয়েও নিত্যই ন্যূন। আমি যেন মেঘের প্রাচুর্যের তুলনায় অতি সামান্য অংশ; তাই আপনার যথোচিত স্তব করার শক্তি আমার নেই।

Verse 4

एवं स्तुत्वा हरिं मित्रस्तूष्णीमास तदा खग / तदनन्तरजा तारा स्तोतुं समुपचक्रमे

এভাবে হরির স্তব করে সেই মিত্র-পক্ষী তখন নীরব হল। তারপর অনন্তরজা তারা স্তব করতে আরম্ভ করল।

Verse 5

तारोवाच अनन्येन तु भावेन भक्तिं कुर्वन्ति ये दृढाम् / त्वत्कृते त्यक्तकर्माणस्त्यक्तस्वजनबान्धवाः

তারা বলল—যারা অনন্য ভাব নিয়ে দৃঢ় ভক্তি করে, তারা আপনার জন্য কর্ম-ব্যবহার ত্যাগ করে এবং স্বজন-বন্ধুর আসক্তিও পরিত্যাগ করে।

Verse 6

त्वदाश्रयां कथां श्रुत्वा (दृष्ट्वा) शृण्वन्ति कथयन्ति च / तथैते साधवो विष्णो सर्वसंगविवर्जिताः

আপনার আশ্রিত পবিত্র কাহিনি শুনে (বা দর্শন করে) তারা তা শোনে এবং অন্যকে বলে। হে বিষ্ণু, এমন সাধুগণ সর্বপ্রকার সংসর্গ-আসক্তি থেকে সম্পূর্ণ মুক্ত।

Verse 7

तन्मध्ये पतितां पाहि सदा मित्रसमां प्रभो / तारानन्तरजः प्राह निरृतिश्च खगेश्वर

হে প্রভু! সেই ভয়ংকর স্থানে পতিতা, সদা মিত্রসমা সেই নারীর রক্ষা করুন। এ কথা তারানন্তরজ বলল; হে খগেশ্বর, নিরৃতিও তেমনি বলল।

Verse 8

निरृतिरुवाच / योगेन त्वय्यर्पितया च भक्त्या संयान्ति लोकाः परमां गतिं च / आसेवया सर्वगुणाधिकानां ज्ञानेन वैराग्ययुतेनदवे

নিরৃতি বলল— যোগের দ্বারা এবং তোমার প্রতি অর্পিত ভক্তির দ্বারা জীবেরা পরম গতি লাভ করে। সর্বগুণে শ্রেষ্ঠ সাধুজনের সেবায়, আর বৈরাগ্যযুক্ত জ্ঞানে, তারা দিব্য অবস্থায় পৌঁছে।

Verse 9

चित्तस्य निग्रहेणैव विष्णोर्यान्ति परं पदम् / अतो मां पाहि दयया सदा तारासमं प्रभो / तदनन्तरजा स्तोतुं प्रावही तं प्रचक्रमे

চিত্তসংযম মাত্রেই বিষ্ণুভক্তেরা পরম পদে গমন করে। অতএব, হে প্রভু, তারাসম দীপ্তিমান স্বামী, করুণায় আমাকে সদা রক্ষা করুন। তারপরই সে তাঁকে স্তব করতে আরম্ভ করল এবং সেই স্তোত্র শুরু করল।

Verse 10

प्रवाह्युवाच / सुताः प्रसंगेन भवन्ति वीर्यात्तव प्रसादात्परमाः सम्पदश्च / या ह्युत्तमश्लोकरसायनाः कथास्तत्सेवनादास्त्वपवर्गवर्त्मनि

প্রবাহ্যা বলল— আপনার সৎসঙ্গে পুত্রেরা সত্য বীর্যে বলবান হয়, আর আপনার প্রসাদে পরম সমৃদ্ধি জন্মায়। উত্তমশ্লোকের কথা অমৃত-ঔষধিস্বরূপ; তার শ্রবণ ও সেবায় মুক্তির পথে প্রতিষ্ঠা হয়।

Verse 11

भक्तिर्भवेत्सर्वदा देवदेव सदाप्यहं निरृतेः साम्यमेव / सहर्भाष्यकोमित्रः त्कयीतारः प्रकीर्तिताः

হে দেবদেব! সর্বদা ভক্তি থাকুক; তবু বলা হয় যে ফলত নিরৃতির সমান অবস্থাই লাভ হয়। যারা ‘সহভাষী’ এবং ‘সহচর-মিত্র’, তাদের এভাবেই কীর্তিত করা হয়েছে।

Verse 12

कोणाधिपो निरृतिश्च प्रावही प्रवहप्रिया / चत्वार एते पर्जन्यात्त्रिगुणाः परिकीर्तिताः

কোণাধিপ ও নিরৃতি, আর প্রাবহী ও প্রবহপ্রিয়া—এই চারজনকে পর্জন্য-উদ্ভূত ত্রিগুণরূপে কীর্তিত করা হয়েছে।

Verse 13

तदनन्तरजान्वक्ष्ये ताञ्छृणु त्वं खगेश्वर / प्रवाहभार्यानन्तरजो विष्वक्सेनोथपार्षदः / वायुपुत्रो महाभागः हरिं स्तोतुं प्रचक्रमे

এবার পরবর্তী জন্মগ্রহণকারীর কথা বলি—শোনো, হে খগেশ্বর। প্রবাহা পত্নীর গর্ভে অনন্তরজের পরে ভগবানের পার্ষদ বিষ্বক্সেন, সেই মহাভাগ বায়ুপুত্র, হরির স্তব আরম্ভ করল।

Verse 14

विष्वक्सेन उवाच / भगवान्मोक्षदः कृष्णः पूर्णानन्दो सदायदि / यदि स्यात्परमा भक्तिर्ह्य परोक्षत्वसाधना

বিষ্বক্সেন বললেন—যদি সদা মোক্ষদাতা ভগবান কৃষ্ণ, যিনি পূর্ণ আনন্দস্বরূপ, তাঁতেই চিত্ত স্থির থাকে, তবে পরম ভক্তি জাগে এবং তা-ই প্রত্যক্ষ উপলব্ধির সাধন হয়।

Verse 15

तथा स्वगुरुमारभ्य ब्रह्मान्तेषु च साधुषु / तद्योग्यतानुसारेण भक्तिर्निष्कपटा यदि

তেমনি নিজের গুরুকে আরম্ভ করে ব্রহ্মা পর্যন্ত এবং সাধুজনের প্রতি, প্রত্যেকের যোগ্যতা অনুসারে যদি নিষ্কপট ভক্তি নিবেদন করা হয়, তবে তা কল্যাণসাধক হয়।

Verse 16

तुलस्यादिषु जीवेषु यदि स्यात्प्रीतिरण्डज / संस्मृतिश्च तदा नाशी भूयादेव न संशयः

হে অণ্ডজ (গরুড়), যদি তুলসী প্রভৃতি জীবের প্রতিও প্রীতি থাকে এবং (ভগবান ও ধর্মের) স্মরণ জাগ্রত থাকে, তবে পাপনাশক শক্তি অবশ্যই উদিত হয়—সন্দেহ নেই।

Verse 17

एवं स्तुत्त्वा महाभागो विष्वक्से नो महाप्रभो / तूष्णीं बभूव गरुड प्राञ्जलिर्नम्रकन्धरः / मित्रादहं न्यून एव नात्र कार्या विचारणा

এইভাবে মহাপ্রভু বিষ্বক্সেনের স্তব করে মহাভাগ গরুড় করজোড়ে, নম্রগ্রীব হয়ে নীরব রইল। মনে ভাবল—“মিত্র প্রভুর তুলনায় আমি সত্যই ন্যূন; এ বিষয়ে আর বিচার দরকার নেই।”

Frequently Asked Questions

The chapter presents them as complementary: devotion to Viṣṇu is central, while knowledge joined with dispassion is listed alongside yoga and service to the virtuous as a route to the divine state. The implied model is integrative—bhakti stabilizes and purifies, while jñāna–vairāgya clarifies and detaches, together orienting the practitioner toward mokṣa.

Nirṛti’s statement highlights citta-nirodha as a direct means because devotion naturally gathers the mind; when the mind is restrained and fixed on Viṣṇu, attachment loosens and the path to the supreme abode becomes accessible. The text frames this not as mere technique but as devotion-powered discipline.

Viṣvaksena teaches a graded, sincere (without deceit) offering of devotion according to worthiness, reflecting a Purāṇic ethic of honoring spiritual authority and the sacred lineage. This frames bhakti as socially and cosmologically ordered—rooted in guru-sevā and extending to the highest cosmic teacher figures—while remaining ultimately directed toward Hari.

The verse links remembrance and affectionate regard (including toward sacred beings like Tulasi) with the arising of a ‘destroyer of sin’—i.e., purification through dhārmic devotion. It indicates bhakti expressed through reverence to Viṣṇu’s sacred associates/symbols and compassionate conduct, making devotion ethical and embodied rather than purely internal.