Shloka 14

Bhadrā and Mitravindā: The Fruits of Namaskāra, Pradakṣiṇā, Hari-nāma, and Śravaṇa of Bhāgavata Kathā

जन्म ह्येतद्दुर्लभं नश्वरं तु यथा जलस्थं तत्तथैव / नो विस्वासं कुरु गात्रे त्वदीये जीवेष्वपि स्वः परश्चेति तात

janma hyetaddurlabhaṃ naśvaraṃ tu yathā jalasthaṃ tattathaiva / no visvāsaṃ kuru gātre tvadīye jīveṣvapi svaḥ paraśceti tāta

এই মানবজন্ম দুর্লভ, তবু নশ্বর—জলের উপর স্থিত বস্তুর মতো ক্ষণভঙ্গুর। তাই, প্রিয়, নিজের দেহে ভরসা কোরো না; জীবদের জীবনেও ভরসা কোরো না, এই ভেবে যে “স্বর্গ আছে, পরকাল পরে হবে।”

janmabirth/life
janma:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjanman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle) — emphasis/causal
etatthis
etat:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम-विशेषण (demonstrative adjective)
durlabhamhard to obtain
durlabham:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdurlabha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
naśvaramperishable
naśvaram:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnaśvara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle) — contrast
yathāas/like
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमान-अव्यय (comparative indeclinable)
jala-sthamstanding in water
jala-stham:
Upamana (उपमान)
TypeAdjective
Rootjala (प्रातिपदिक) + stha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—सप्तमी-तत्पुरुष (jale stham)
tatthat
tat:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम-विशेषण
tathāso/thus
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — 'so/thus'
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
nado not
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
viśvāsamtrust/confidence
viśvāsam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviśvāsa (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन, पुल्लिङ्ग
kurudo/make
kuru:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
gātrein the body
gātre:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgātra (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
tvadīyeyour own
tvadīye:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottvadīya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण (possessive adjective)
jīveṣuin living beings
jīveṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjīva (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative), बहुवचन, पुल्लिङ्ग
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात — 'also/even'
svaḥheaven
svaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsvar (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; अव्ययवत्-प्रयोग (as 'heaven')
paraḥthe other world/afterlife
paraḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अत्र 'परलोकः' अर्थे
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
itithus/that
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-निपात (quotative particle)
tātadear one
tāta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Human life is rare yet momentary; do not postpone dharma/bhakti thinking heaven or the beyond can be attended to later.

Vedantic Theme: Anityatā (impermanence) and vairāgya as prerequisites for liberation-oriented living; saṃsāra’s instability likened to an object resting on water.

Application: Adopt ‘now’ orientation: begin sādhana immediately; reduce attachment to body-based security; prioritize remembrance, ethical living, and preparation for death.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Related Themes: Garuda Purana (general): repeated anityatā teachings urging immediate sādhana and remembrance of Viṣṇu

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse states that human birth is difficult to obtain yet quickly perishes, so one should not waste it in complacency but use it for dharma and spiritual readiness.

By stressing bodily and life’s instability, it implies death can come unexpectedly; therefore, one should not delay preparation for the ‘para’ (the beyond), a key theme in Preta Kanda discussions of post-death journey.

Live with urgency and clarity: do dharma now, reduce attachment to the body and possessions, and maintain daily ethical conduct and remembrance of life’s impermanence.