Adhyaya 55
Anushanga PadaAdhyaya 5527 Verses

Adhyaya 55

यज्ञसमापन-दक्षिणा-आवभृथस्नान-वर्णनम् (Completion of the Sacrifice, Gifts, and Avabhṛtha Bath)

এই অংশে রাজসত্তম বেদপারোগ ঋত্বিক ও সদস্যদের সঙ্গে শাস্ত্রবিধি মেনে সমৃদ্ধ যজ্ঞ সম্পন্ন করেন। সুসজ্জিত বেদি, পাত্রাদি ও ক্রমানুসারী কর্মে যজ্ঞ শেষ হলে তিনি ঋত্বিকদের দক্ষিণা দেন, ব্রাহ্মণ ও প্রার্থীদের প্রত্যাশার চেয়েও অধিক ধন বিতরণ করেন এবং বৃদ্ধদের চরণে প্রণাম করে ক্ষমা ও আশীর্বাদ প্রার্থনা করেন। পরে সূত‑মাগধ‑বন্দীদের স্তব, বাদ্য, ছত্র‑চামর ও নগরসজ্জাসহ শোভাযাত্রা সরযূ তীরে গিয়ে অবভৃথ স্নান সম্পন্ন করে। এরপর বেদমন্ত্রধ্বনি ও মঙ্গলবাদ্যের সঙ্গে রাজা নগরে প্রত্যাবর্তন করেন; যজ্ঞসমাপ্তি, দানবণ্টন ও জনসম্মতি ধর্ম ও রাজ্যবৈধতার প্রতীক হয়ে ওঠে।

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धातपादे कपिलाश्रमस्थाश्वानयनं नाम चतुष्पञ्चाशत्तमो ऽध्यायः // ५४// äः अभिनन्द्याशिषात्यर्थं लालयन्प्रशशंस ह

এইভাবে শ্রীব্রহ্মাণ্ড মহাপুরাণের (বায়ুপ্রোক্ত) মধ্যমভাগের তৃতীয় উপোদ্ধাতপাদে ‘কপিলাশ্রমস্থিত অশ্ব-আনয়ন’ নামক পঞ্চপঞ্চাশতম অধ্যায়। তখন সে তাকে অভিনন্দন করে, প্রচুর আশীর্বাদ দিয়ে স্নেহভরে প্রশংসা করল।

Verse 2

अथ ऋत्विक्सदस्यैश्च सहितो राजसत्तमः / उपाक्रमत तं यज्ञे विधिवद्वेदपारगैः

তারপর শ্রেষ্ঠ রাজা ঋত্বিক ও সভাসদদের সঙ্গে, বেদে পারদর্শী জনদের দ্বারা বিধিপূর্বক সেই যজ্ঞ আরম্ভ করলেন।

Verse 3

ततः प्रववृते यज्ञः सर्वसंपद्गुणान्वितः / सम्यगौर्ववसिष्ठाद्यैर्मुनिभिः संप्रवर्त्तितः

তারপর সর্বসমৃদ্ধি ও গুণে বিভূষিত যজ্ঞ আরম্ভ হল; ঔর্ব, বশিষ্ঠ প্রভৃতি মুনিগণ তা যথাবিধি প্রবর্তিত করলেন।

Verse 4

हिरण्मयमयी वेदिः पात्राण्युच्चावचानि च / सुसमृद्धं यथाशास्त्रं यज्ञे सर्वं बभूव ह

স্বর্ণময় বেদি ছিল এবং নানা উচ্চ-নীচ পাত্রও ছিল; শাস্ত্রানুসারে যজ্ঞে সবই অত্যন্ত সমৃদ্ধভাবে উপস্থিত ছিল।

Verse 5

एवं प्रवर्त्तितं यज्ञमृत्विजः सर्व एव ते / क्रमात्समापयामासुर्यजमानपुरस्सराः

এইভাবে প্রবর্তিত যজ্ঞটি সকল ঋত্বিজ যজমানকে অগ্রে রেখে ক্রমান্বয়ে সম্পন্ন করলেন।

Verse 6

समापयित्वा तं यज्ञं राजा विधिविदां वरः / यथावद्दक्षिणां चैव ऋत्विजां प्रददौ तदा

যজ্ঞ সম্পন্ন করে, বিধিবিদদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ রাজা তখন ঋত্বিজদের যথাযথ দক্ষিণা প্রদান করলেন।

Verse 7

अथ ऋत्विक्सदस्यानां ब्राह्मणानां तथार्थिनाम् / तत्काङ्क्षितादभ्यधिकं प्रददौ वसु सर्वशः

তারপর ঋত্বিজ, সদস্‌্য, ব্রাহ্মণ এবং প্রার্থীদের তিনি তাদের কামনার চেয়েও অধিক, সর্বপ্রকার ধন দান করলেন।

Verse 8

एवं संतर्प्य विप्रादीन्दक्षिणाभिर्यथाक्रमम् / क्षमापयामास गुरून्सदस्यान्प्रणिपत्य च

এভাবে যথাক্রমে দক্ষিণা দিয়ে ব্রাহ্মণাদি সকলকে তৃপ্ত করে, তিনি গুরুজন ও সভাসদদের প্রণাম করে ক্ষমা প্রার্থনা করলেন।

Verse 9

ब्राह्मणाद्यैस्ततो वर्णैरृत्विग्भिश्च समन्वितः / वारकीयाकदंबैश्च सूतमागधवन्दिभिः

তখন তিনি ব্রাহ্মণাদি নানা বর্ণের লোক, ঋত্বিজদের সঙ্গে, এবং বারকীয় দলসমূহ ও সূত-মাগধ-বন্ধিদের দ্বারা পরিবেষ্টিত ছিলেন।

Verse 10

अन्वीयमानः सस्त्रीकः श्वेतच्छत्रविराजितः / दोधूयमानचमरो वालव्यजनराजितः

তিনি স্ত্রীসহ অনুসৃত হচ্ছিলেন; শ্বেত ছত্রে বিভূষিত, দোলায়মান চামর ও বাল-ব্যজনের শোভায় উজ্জ্বল ছিলেন।

Verse 11

नानावादित्रनिर्घोषैर्बधिरीकृतदिङ्मुखः / स गत्वा सरयूतीरं यथाशाश्त्रं यथाविधि

বহুবিধ বাদ্যের গর্জনে দিক্‌সমূহ যেন বধির হয়ে উঠল; তিনি শাস্ত্রানুসারে ও বিধিমতো সরযূ-তীরে গমন করলেন।

Verse 12

चकारावभृथस्नानं मुदितः सहबन्धुभिः / एवं स्नात्वा सपत्नीकः सुहृद्भिर्ब्राह्मणैः सह

তিনি আনন্দিত হয়ে আত্মীয়স্বজনসহ অবভৃথ-স্নান সম্পন্ন করলেন; এভাবে স্নান করে তিনি পত্নীসহ, সুহৃদ ও ব্রাহ্মণদের সঙ্গে ছিলেন।

Verse 13

वीणावेणुमृदङ्गादिनानावादित्रनिःस्वनैः / मङ्गल्यैर्वेदघोषैश्च सह विप्रजनेरितैः

বীণা, বেণু, মৃদঙ্গ প্রভৃতি নানা বাদ্যের ধ্বনি এবং ব্রাহ্মণদের উচ্চারিত মঙ্গলময় বেদঘোষের সঙ্গে।

Verse 14

संस्तूयमानः परितः सूतमागधबन्दिभिः / प्रविवेश पुरीं रम्यां हृष्टपुष्टजनायुतम्

সূত, মাগধ ও বন্দিদের দ্বারা চারদিকে স্তবিত হতে হতে তিনি আনন্দিত ও সমৃদ্ধ জনসমুদায়ে পরিপূর্ণ সেই মনোরম নগরীতে প্রবেশ করলেন।

Verse 15

श्वेतव्यजन सच्छत्रपताकाध्वजमालिनीम् / सिक्तसंमृष्टभूभागापणशोभासमन्विताम्

সেই নগরী শ্বেত চামর, সুন্দর ছত্র, পতাকা ও ধ্বজমালায় সুশোভিত; ভূমিভাগ জল ছিটিয়ে পরিষ্কার করা, আর বাজারের শোভায় সমন্বিত ছিল।

Verse 16

कैलासाद्रिप्रकाशाभिरुज्ज्वलां सौधपङ्क्तिभिः / स तत्रागरुधूपोत्थगन्धामोदितदिङ्मुखम्

কৈলাস পর্বতের ন্যায় দীপ্তিমান প্রাসাদশ্রেণিতে নগরী উজ্জ্বল ছিল; সেখানে আগরু-ধূপের সুগন্ধে দিকসমূহ আনন্দিত হয়ে উঠেছিল।

Verse 17

विकीर्यमाणः परितः पौरनारीजनैर्मुहुः / लाजवर्षेण सानन्दं वीक्षमाणश्च नागरैः

নগরের নারীরা বারবার চারদিকে তার উপর লাজের বৃষ্টি করছিল; আর নগরবাসীরা আনন্দসহকারে তাকে দেখছিল।

Verse 18

उपदाभिरनेकाभिस्तत्रतत्र वणिग्जनैः / संभाव्यमानः शनकैर्जगम स्वपुरं प्रति

তিনি নানা উপঢৌকনে সর্বত্র বণিকদের দ্বারা সম্মানিত হতে হতে ধীরে ধীরে নিজের নগরের দিকে অগ্রসর হলেন।

Verse 19

स प्रविश्य गृहं रम्यं सर्वमण्डलमण्डितम् / सम्यक्संभावयामास सुहृदो ब्राह्मणानपि

তিনি সর্বমণ্ডলে সুশোভিত মনোরম গৃহে প্রবেশ করে, বন্ধুদের এবং ব্রাহ্মণদেরও যথাযথভাবে সমাদর করলেন।

Verse 20

संसेव्यमानश्च तदा नानादेशेश्वरैर्नृपैः / सभायां राजशार्दूलो रेमे शक्र इवापरः

তখন নানা দেশের অধিপতি রাজাদের দ্বারা পরিবেষ্টিত ও সেবিত সেই রাজসিংহ সভায় অপর এক শক্রের ন্যায় আনন্দে বিহার করলেন।

Verse 21

एवं सुहृद्भिः सहितः पूरयित्वा मनोरथम् / सगरः सह भार्याभ्यां रेमे नृपवरोत्तमः

এইভাবে সুহৃদদের সঙ্গে থেকে মনোরথ পূর্ণ করে, শ্রেষ্ঠ নৃপতি সগর দুই পত্নীসহ আনন্দে বিহার করলেন।

Verse 22

अंशुमन्तं ततः पौत्रं मुदा विनयशालिनम् / वसिष्ठानुमते राजा यौवराज्ये ऽभ्यषेचयत्

তারপর রাজা বশিষ্ঠের অনুমতিক্রমে আনন্দসহ বিনয়শীল পৌত্র অংশুমানকে যুবরাজ্যপদে অভিষিক্ত করলেন।

Verse 23

पौरजानपदानां तु बन्धूनां सुहृदामपि / स प्रियो ऽभवदत्यर्थमुदारैश्च गुणैर्नृपः

নগর ও জনপদের লোকজন, আত্মীয় ও সুহৃদদের কাছে সেই রাজা তাঁর উদার গুণে অতিশয় প্রিয় হয়ে উঠলেন।

Verse 24

प्रजास्तमन्वरज्यन्त बालमप्यमितौजसम् / नवं च शुक्लपक्षादौशीतांशुमचिरोदितम्

প্রজারা সেই বালককেও—যার তেজ অপরিমেয়—অনুসরণ করে ভালোবাসল, যেমন শুক্লপক্ষের শুরুতে সদ্যোদিত নবচন্দ্রকে।

Verse 25

स तेन सहितः श्रीमान्सुत्दृद्भिश्च नृपोत्तमः / भार्याभ्यामनुरूपाभ्यां रममाणो ऽवसच्चिरम्

সেই শ্রীমান শ্রেষ্ঠ রাজা, তার সঙ্গে ও সবল পুত্রদের নিয়ে, উপযুক্ত দুই পত্নীর সঙ্গে আনন্দে দীর্ঘকাল বাস করলেন।

Verse 26

युवैव राजशार्दूलः साक्षाद्धर्म इवापरः / पालयामास वसुधां सशैलवनकाननाम्

যুবক হয়েও সেই রাজসিংহ যেন ধর্মেরই দ্বিতীয় রূপ; তিনি পর্বত, বন ও অরণ্যসহ পৃথিবীকে পালন করলেন।

Verse 27

एवं महानहिमदीधितिवंशमौलिरत्नाय यमानवपुरुत्तरकोसलेशः / पूर्णेन्दुवत्सकललोकमनो ऽभिरामः सार्द्ध प्रजाभिरखिलाभिरलं जहर्ष

এভাবে যমানবপুরের উত্তরকোসলাধিপতি, মহা-নহিম-দীধিতি বংশের মুকুটমণি, পূর্ণচন্দ্রের ন্যায় সকল লোকের মনোহর, সমগ্র প্রজাসহ পরম আনন্দে উল্লসিত হলেন।

Frequently Asked Questions

In the provided verses, the emphasis is not a Vamsha catalogue but a ritual closure sequence (yajña → dakṣiṇā → avabhṛtha). Any lineage data would likely be contextual or in adjacent chapters rather than explicitly enumerated in this excerpt.

The chapter stresses vedapāragā officiants, a properly prepared vedi and vessels (pātrāṇi), orderly completion (kramāt samāpanam), prescribed dakṣiṇā to ṛtviks/sadasyas, and the avabhṛtha-snāna—together forming the canonical closure and validation of the sacrifice.

Sarayū anchors the rite in sacred geography, while the procession with bards, Vedic chants, and civic decoration externalizes ritual success into public order—encoding how dharma is made visible and politically operative after the sacrificial act.