
हिरण्यकशिपुजन्म-तपः-वरप्रभावः (Birth, Austerity, and Boon-Power of Hiraṇyakaśipu)
এই অধ্যায়ে ঋষিরা দৈত্য, দানব, গন্ধর্ব, উরগ, রাক্ষস, সর্প, ভূত, পিশাচ, বসু, পক্ষী ও উদ্ভিদজগতের উৎপত্তি, নাশ এবং বিস্তৃত বিবরণ জানতে চান। সূত কশ্যপের বংশে দিতির সন্তানদের প্রসঙ্গে এসে পুষ্করে কশ্যপের অশ্বমেধ যজ্ঞের প্রেক্ষিতে হিরণ্যকশিপু ও তার কনিষ্ঠ ভ্রাতা হিরণ্যাক্ষের জন্মকথা বলেন। নাম-ব্যুৎপত্তিসহ হিরণ্যকশিপুর ঘোর তপস্যা—দীর্ঘ উপবাস ও উল্টো ভঙ্গি—বর্ণিত; তাতে ব্রহ্মা প্রসন্ন হয়ে তাকে অসাধারণ বর দেন, যার ফলে দেবদের উপর তার প্রভাব প্রতিষ্ঠিত হয়। বংশ, যজ্ঞ ও তপোবলের মাধ্যমে বিশ্বব্যবস্থার ব্যাঘাতের পুরাণীয় কারণ নির্দেশিত।
Verse 1
इति ब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यामभागे तृतीय उपोद्धातपादे जयाभिव्याहारो नाम चतुर्थो ऽध्यायः ऋषिरुवाच दैत्यानां दानवानां च गन्धर्वोरगरक्षसाम् / सर्पभूतापिशा चानां वसूनां पक्षिवीरुधाम्
এইভাবে ব্রহ্মাণ্ড মহাপুরাণে, বায়ুপ্রোক্ত মধ্যামভাগের তৃতীয় উপোদ্ধাতপাদে ‘জয়াভিব্যাহার’ নামে চতুর্থ অধ্যায়। ঋষি বললেন—দৈত্য, দানব, গন্ধর্ব, উরগ, রাক্ষস, সাপ, ভূত, পিশাচ, বসু এবং পক্ষী ও উদ্ভিদের বিষয়ে।
Verse 2
उत्पत्तिं निधनं चैव विस्तारात्कथयस्व नः / एवमुक्तस्तदा सूतः प्रत्युवाचर्षिसत्तमम्
আমাদের কাছে তাদের উৎপত্তি ও বিনাশও বিস্তারে বলুন। এভাবে বলা হলে সূত তখন শ্রেষ্ঠ ঋষিকে প্রত্যুত্তর দিলেন।
Verse 3
सूत उवाच दितेः पुत्रद्वयं जज्ञे कन्या चैका महाबला / कश्यपस्यात्मजौ तौ तु सर्वेभ्यः पूर्वजौ स्मृतौ
সূত বললেন—দিতির গর্ভে দুই পুত্র জন্মাল, আর এক মহাবলা কন্যাও। তারা কশ্যপের সন্তান; সকলের মধ্যে তারা পূর্বজ বলে স্মৃত।
Verse 4
सौत्ये ऽहन्यतिरा त्रस्य कश्यपस्याश्वमेधिकाः / हिरण्यकशिपुर्नाम प्रथितं पृथगासनम्
সৌত্য দিবসে কশ্যপের অশ্বমেধ-অনুষ্ঠান চলছিল; সেই সময় ‘হিরণ্যকশিপু’ নামে প্রসিদ্ধ এক পৃথক আসন স্থাপিত হল।
Verse 5
दित्या गर्भाद्विनिः सृत्य तत्रासीनः समन्ततः / हिरण्य कशिपुस्तस्मात् कर्मणा तेन स समृतः
দিতির গর্ভ থেকে বেরিয়ে সে সেখানে চারদিকে বিরাজমান হল; সেই কর্মের কারণেই সে ‘হিরণ্যকশিপু’ নামে স্মৃত হল।
Verse 6
ऋषय ऊचुः हिरण्यकशिपोर्जन्म नाम चैव महात्मनः / प्रभावं चैव दैत्यस्य विस्ताराद्ब्रूहि नः प्रभो
ঋষিরা বললেন—হে প্রভু! মহাত্মা হিরণ্যকশিপুর জন্ম, তার নাম, এবং সেই দৈত্যের প্রভাব বিস্তার করে আমাদের বলুন।
Verse 7
सूत उवाच कश्यपस्याश्वमेधो ऽभूत्पुण्ये वै पुष्करे तदा / ऋषिभिदेंवताभिश्च गन्धर्वैरुपशोभितः
সূত বললেন—তখন পুণ্য তীর্থ পুষ্করে কশ্যপের অশ্বমেধ যজ্ঞ অনুষ্ঠিত হয়েছিল; ঋষি, দেবতা ও গন্ধর্বদের দ্বারা তা শোভিত ছিল।
Verse 8
उत्सृष्टे स्वे च विधिना आख्यानादौ यथाविधि / आसनान्युपकॢप्तानि सौवर्णानि तु पञ्च वै
নিজ নিজ বিধি অনুসারে আখ্যানের আদিতে যথাবিধি সম্পন্ন হলে পাঁচটি স্বর্ণময় আসন প্রস্তুত করা হল।
Verse 9
कुलस्पदापि? त्रीण्यत्र कूर्चः फलकमेव च / मुख्यर्त्विजस्तु चत्वारस्तेषां तान्युपकल्पयन्
এখানে তিনটি কুল-স্থান, একটি কূর্চ ও একটি ফলকও ছিল; চার প্রধান ঋত্বিজের জন্য সেগুলি প্রস্তুত করা হল।
Verse 10
कॢप्त तत्रासनं चैकं होतुरर्थे हिरण्यम् / निषसाद सगर्भो ऽत्र तत्रासीनः शशंस च
সেখানে হোতৃর জন্য একটি স্বর্ণাসন প্রস্তুত ছিল; সগর্ভ সেখানে বসে, আসনে উপবিষ্ট হয়ে স্তব করল।
Verse 11
आख्यानमानुपूर्व्येण महर्षिः कश्यपो यथा / तं दृष्ट्वा ऋषयस्तस्य नाम कुर्वन्ति वर्द्धितम्
মহর্ষি কশ্যপ যেমন ক্রমানুসারে আখ্যান বললেন; তা দেখে ঋষিরা তার নাম বৃদ্ধি করে প্রসিদ্ধ করলেন।
Verse 12
हिरण्यकशिपुस्तस्मात्कर्मणा तेन स स्मृतः / हिरण्यक्षो ऽनुजस्तस्य सिंहिका तस्य चानुजा
সেই কর্মের কারণে সে ‘হিরণ্যকশিপু’ নামে স্মৃত; তার অনুজ ‘হিরণ্যাক্ষ’, আর তার অনুজা ‘সিংহিকা’।
Verse 13
राहोः सा जननी देवी विप्र चित्तेः परिग्रहः / हिरण्यकशिपुर्दैत्यश्चचार परमं तपः
রাহুর জননী সেই দেবী ছিলেন বিপ্রচিত্তের পত্নী; আর দৈত্য হিরণ্যকশিপু পরম তপস্যা করল।
Verse 14
शतं वर्षसहस्राणां निराहारो ह्यधःशिराः / वरयामास ब्रह्माणं तुष्टं दैत्यो वरेण तु
সে দৈত্য এক লক্ষ বছর আহারবিহীন, অধোমুখ হয়ে রইল; তারপর বর প্রার্থনায় তুষ্ট ব্রহ্মাকে আহ্বান করল।
Verse 15
सर्वामरत्वमवधं सर्वभूतेभ्य एव हि / योगद्देवान् विनिर्जित्य सर्वदेवत्वमास्थितः
সে সকল জীবের দ্বারা অবধ্য এমন সর্বঅমরত্ব প্রার্থনা করল; আর যোগবলেই দেবতাদের জয় করে সর্বদেবত্বে অধিষ্ঠিত হল।
Verse 16
कारये ऽहमिहैश्वर्यं बलवीर्यसमन्वितः / दानवास्त्वसुराश्चैव देवाश्च सह चारणैः
আমি এখানে বল ও বীর্যে সমন্বিত হয়ে ঐশ্বর্য প্রতিষ্ঠা করব; দানব-অসুর এবং চারণসহ দেবতারাও (আমার অধীন হবে)।
Verse 17
भवन्तु वशगाः सर्वे मत्समीपानुभोजनाः / आर्द्रशुष्कैरवध्यश्च दिवा रात्रौ तथैव च / एवमुक्तस्तदा ब्रह्मानुजज्ञे सांतरं वरम्
সবাই আমার বশে থাকুক এবং আমার সান্নিধ্যে ভোগ করুক; আমি ভেজা বা শুকনা দ্বারা, দিন বা রাতেও অবধ্য থাকি—এ কথা শুনে ব্রহ্মা সীমাবদ্ধ বর দিলেন।
Verse 18
ब्रह्मोवाच / महानयं वरस्तात वृतो दितिसुत त्वया / एही दानीं प्रतिज्ञानं भविष्यत्येवमेव तु
ব্রহ্মা বললেন—হে দিতিপুত্র, তুমি মহৎ বর বেছে নিয়েছ। এখন এসো; তোমার প্রতিজ্ঞা ঠিক এইভাবেই পূর্ণ হবে।
Verse 19
दत्त्वा चाभिमतं तस्मै तत्रेवान्तरधादथ / सो ऽपि दैत्यस्तदा सर्वं जगत्स्थावरजङ्गमम्
তাকে মনঃপূত বর দিয়ে ব্রহ্মা সেখানেই অন্তর্ধান করলেন। তখন সেই দৈত্য স্থাবর-জঙ্গমসহ সমগ্র জগতকে অবলোকন করল।
Verse 20
महिम्ना व्याप्य संतस्थे बहुमूर्त्तिरमित्रजित् / स एव तपति व्योम्नि चन्द्रसूर्यत्वमास्थितः
শত্রুজয়ী সেই বহুরূপী নিজের মহিমায় সর্বত্র ব্যাপ্ত হয়ে প্রতিষ্ঠিত হল। সে-ই আকাশে চন্দ্র-সূর্যের রূপ ধারণ করে দীপ্ত হতে লাগল।
Verse 21
स एव वायुर्भूत्वा च ववौ जगति सर्वदा / स गोपालो ऽविपालश्च कर्षकश्च स एव ह
সে-ই বায়ু হয়ে জগতে সর্বদা প্রবাহিত হল। সে-ই গোপাল, সে-ই পশুপাল, আর সে-ই কৃষকও বটে।
Verse 22
स ज्ञाता सर्वलोकेषु मन्त्रव्याख्याकरस्तथा / नेता गोप्ता गोपयिता दीक्षितो याजकः स तु
সে সর্বলোকের জ্ঞানী এবং মন্ত্রের ব্যাখ্যাকারও বটে। সে-ই নেতা, সে-ই রক্ষক, গোপন রক্ষাকারী, দীক্ষিত এবং যাজক।
Verse 23
तस्य देवाः सुराः सर्वे तदासन्सोमपायिनः / एवंप्रभावो दैत्यो ऽसावतो भूयो निबोधत
তখন সকল দেবতা ও সুরগণ সোমপানকারী হয়ে উঠলেন। এমনই প্রভাবশালী ছিল সেই দৈত্য; অতএব আরও শোনো।
Verse 24
तस्मै सर्वे नमस्कारं कुर्वन्तीज्यः स एव च / हिरण्यकशिपोर्दैत्यैः श्लोको गीतः पुरा त्विह
সকলেই তাকে প্রণাম করত; তিনিই ছিলেন পূজ্য। এখানে হিরণ্যকশিপুর দৈত্যদের গাওয়া প্রাচীন শ্লোকটি বলা হচ্ছে।
Verse 25
हिरण्यकशिपू राजा यां यामाशां निरैक्षत / तस्यै तस्यै तदा देवा नमश्चक्रुर्महर्षिभिः
রাজা হিরণ্যকশিপু যে যে দিকে দৃষ্টি দিতেন, সেই সেই দিকেই দেবতারা মহর্ষিদের সঙ্গে প্রণাম করতেন।
Verse 26
तस्यासीन्नरसिंहस्तु मृत्युर्विष्णुः पुरा किल / नरात्तु यस्माज्जन्मास्य नरमूर्त्तिश्च यत्प्रभुः
কথিত আছে, তার জন্য বিষ্ণুই মৃত্যুরূপে নরসিংহ হয়েছিলেন। কারণ তাঁর জন্ম নর থেকে, আর প্রভুর মূর্তিও ছিল নররূপ।
Verse 27
तस्मात्स नरसिंहो वै गीयते वेदवादिभिः / सागरस्य च वेलायामुच्छ्रित स्तपसो विभुः
এইজন্য বেদবক্তারা নরসিংহের স্তব গেয়ে থাকেন। সেই সর্বশক্তিমান তপস্যায় উন্নত হয়ে সাগরতটে উদ্ভাসিত হয়েছিলেন।
Verse 28
शरीरं तस्य देवस्य ह्यासीद्देवमयं प्रभो / नाम्ना सुदर्शनं चैव विश्रुतश्च महाबलः
হে প্রভু, সেই দেবতার শরীর সত্যই দিব্য ছিল; তিনি সুদর্শন নামে বিখ্যাত এবং মহাবলী ছিলেন।
Verse 29
ततः स बाहुयुद्धेन दैत्येन्द्रं तं महाबलम् / नखैर्बिभद संक्रुद्धो नार्द्राः शुष्का नखा इति
অতঃপর ক্রুদ্ধ হয়ে তিনি বাহুযুদ্ধে সেই মহাবলী দৈত্যরাজকে নখ দ্বারা বিদীর্ণ করলেন, কারণ নখ আর্দ্রও নয়, শুষ্কও নয়।
Verse 30
हिरण्याक्षसुताः पञ्च विक्रान्ताः सुमहाबलाः / शंबरः शकुनिश्चैव कालनाभस्तथैव च
হিরণ্যাক্ষের পাঁচজন পুত্র ছিলেন, যাঁরা ছিলেন বিক্রমশালী ও মহাবলী: শম্বর, শকুনি এবং কালনাভ।
Verse 31
महानाभः सुविक्रान्तो सुत संतापनस्तथा / हिरण्यक्षसुता ह्येते देवैरपि दुरासदाः
মহানাভ যিনি অত্যন্ত পরাক্রমশালী ছিলেন, এবং সন্তাপন। হিরণ্যাক্ষের এই পুত্ররা দেবতাদের পক্ষেও দুর্জয় ছিলেন।
Verse 32
तेषां पुत्राश्च पौत्राश्च दैतेयाः सगणाः स्मृताः / स शतानि सहस्राणि निहतास्तारकामये
তাঁদের পুত্র ও পৌত্রগণ, সগণ সেই দৈত্যরা, যারা শত শত ও সহস্র সহস্র সংখ্যায় ছিল, তারকাময় যুদ্ধে নিহত হয়েছিল।
Verse 33
हिरण्यकशिपोः पुत्राश्चत्वारः सुमहाबलाः / प्रह्लादः पूर्वजस्तेषामनुह्ना दस्तथापरः
হিরণ্যকশিপুর চারজন অতিমহাবলী পুত্র ছিলেন—তাদের মধ্যে প্রহ্লাদ ছিলেন জ্যেষ্ঠ; তারপর অনুহ্লাদ ও দ প্রভৃতি অপরজন।
Verse 34
संह्रादश्चैव ह्रादश्च ह्रादपुत्रौ निबोधत / सुंदो निसुन्दश्च तथा ह्रादपुतौ बभूवतुः
সংহ্রাদ ও হ্রাদ—জেনে রাখো, হ্রাদের দুই পুত্র জন্মেছিল; তাদের নাম ছিল সুন্দ ও নিসুন্দ।
Verse 35
ब्रह्यघ्नौ तौ महावीरौ मूकस्तु ह्राददायकः / मारीचः सुन्दपुत्रस्तु ताडकायामजायत
সেই দুইজন (সুন্দ-নিসুন্দ) ব্রহ্মঘাতী মহাবীর ছিল; হ্রাদের দায়ক ছিল মূক। আর সুন্দের পুত্র মারীচ তাড়কার গর্ভে জন্মেছিল।
Verse 36
दण्डके निहतः सो ऽथ राघवेण बलीयसा / मूको विनिहतश्चापि कैराते सव्यसाचिना
সে (মারীচ) দণ্ডক অরণ্যে বলবান রাঘব (শ্রীরাম) দ্বারা নিহত হয়; আর মূকও কৈরাত দেশে সব্যসাচী (অর্জুন) দ্বারা বিনিহত হয়।
Verse 37
संह्रादस्य तु दैत्यस्य निवातकवचाः कुले / उत्पन्ना महता चैव तपसा भाविताः स्वयम्
সেই দৈত্য সংহ্রাদের বংশে ‘নিবাতকবচ’ নামে (দৈত্যরা) জন্মেছিল, যারা মহৎ তপস্যায় স্বয়ং পরিশুদ্ধ ও শক্তিসম্পন্ন হয়েছিল।
Verse 38
अरयो देवतानां ते जंभस्य शतदुन्दुभिः / तथा दक्षो सुरश्चण्डश्चत्वारो देत्यनायकाः
তাঁরা দেবতাদের শত্রু—জম্ভের শতদুন্দুভি; তদ্রূপ দক্ষ ও সুরচণ্ড—এই চারজন দানবনায়ক।
Verse 39
बाष्कलस्य सुता ह्येते काल नेमेः सुताञ्छृणु / ब्रह्मजित्क्रतुजिच्चैव देवान्तकनरान्तकौ
এরা বাষ্কলের পুত্র; এখন কালনেমির পুত্রদের শোনো—ব্রহ্মজিত, ক্রতুজিত, এবং দেবান্তক ও নরান্তক।
Verse 40
कालनेमिसुता ह्येते शभोस्तु शृणुत प्रजाः / राजाजश्चैव गोमश्च शंभोः पुत्रौ प्रकीर्त्तितौ
এরা কালনেমির পুত্র; হে প্রজাগণ, এখন শভোর (পুত্র) শোনো—রাজাজ ও গোম, শম্ভোর পুত্র বলে কীর্তিত।
Verse 41
विरोजनस्य पुत्रश्च बलिरेकः प्रतापवान् / बलेः पुत्रशतं जज्ञे राजानः सर्व एव ते
বিরোচনের পুত্র বলি একাই প্রতাপশালী; বলির শত পুত্র জন্মাল—তাঁরা সকলেই রাজা ছিলেন।
Verse 42
तेषां प्रधानाश्चत्वारो विक्रान्ताः सुमहाबलाः / सहस्रबाहुः श्रेष्ठो ऽभूद्बाणो राजा प्रतापवान्
তাদের মধ্যে চারজন প্রধান, পরাক্রমী ও মহাবলী ছিলেন; সহস্রবাহু শ্রেষ্ঠ হলেন, আর প্রতাপশালী রাজা বাণও।
Verse 43
कुंभगर्त्तो दयो भोजः कुञ्चिरित्येवमा दयः / शकुनी पूतना चैव कन्ये द्वे तु बलेः स्मृते
কুম্ভগর্ত, দয়, ভোজ ও কুঞ্চির—এরা ‘দয়’ নামে পরিচিত। শকুনি ও পূতনাও; আর বলির দুই কন্যার কথাও স্মৃতিতে আছে।
Verse 44
बलेः पुत्राश्च पौत्राश्च शतशो ऽथ सहस्रशः / बालेया नाम विख्याता गणा विक्रान्तपौरुषाः
বলির পুত্র ও পৌত্র শত শত, পরে সহস্র সহস্র ছিল। তারা ‘বালেয়’ নামে খ্যাত, বীর্য-পরাক্রমে সমৃদ্ধ গণ।
Verse 45
बाणस्य चैन्द्रधन्वा तु लोहिन्यामुदपद्यत / दितिर्विहितपुत्रा वै तोषयामास कश्यपम्
বাণের পুত্র ঐন্দ্রধন্বা লোহিনীর গর্ভে জন্ম নিল। পুত্রলাভে সমৃদ্ধ দিতি কশ্যপকে সন্তুষ্ট করল।
Verse 46
तां कश्यपः प्रसन्नात्मा सम्यगाराधितस्त्वथ / वरेण छन्दयामास सा च वव्रे वरं तत
তখন যথাযথভাবে আরাধিত হয়ে প্রসন্নচিত্ত কশ্যপ তাকে বর চাইতে বললেন; আর সে তখন এক বর বেছে নিল।
Verse 47
अथ तस्यै वरं प्रादात्प्रार्थितो भगवान्पुनः / उक्ते वरे तु मा तुष्टा दितिस्तं समभाषत
পুনরায় প্রার্থিত হলে ভগবান তাকে বর দিলেন। কিন্তু বর ঘোষিত হলেও দিতি তুষ্ট হল না, এবং তাকে বলল।
Verse 48
मारीचं कण्यपं देवी भर्त्तारं प्राञ्जलिस्तदा / हतपुत्रास्मि भगवन्नादित्यैस्तव सूनुभिः
তখন দেবী দিতি করজোড়ে স্বামী মারীচি কশ্যপকে বললেন— “ভগবান, আপনার পুত্র আদিত্যগণ আমার পুত্রদের বধ করেছে; আমি পুত্রহারা।”
Verse 49
शक्रहन्तारमिच्छमि पुत्रं दीर्घतपो ऽर्जितम् / साहं तपश्चरिष्यामि गर्भमाधातुमर्हसि
“আমি ইন্দ্রবধকারী, দীর্ঘ তপস্যায় অর্জিত পুত্র চাই। আমি তপস্যা করব; আপনি আমাকে গর্ভধারণের যোগ্য করুন।”
Verse 50
पुत्रमिन्द्रवधे युक्तं त्वं मै वै दातुमर्हसि / तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा मारीचः कश्यपस्तदा
“ইন্দ্রবধে যোগ্য পুত্র আমাকে দিন”— এই কথা। তার বাক্য শুনে তখন মারীচি কশ্যপ…
Verse 51
प्रत्युवाच महातेजा दितिं परमदुः खितः / एवं भवतु गर्भे तु शुचिर्भव तपोधने
তখন মহাতেজস্বী মারীচি কশ্যপ পরম দুঃখিত হয়ে দিতিকে বললেন— “তাই হোক; কিন্তু হে তপোধনে, গর্ভাবস্থায় শুচি থেকো।”
Verse 52
जनयिष्यसि पुत्रं त्वं शक्रहन्तारमाहवे / पूर्णं वर्षसहस्रं तु शुचिर्यदि भविष्यसि
“যদি তুমি পূর্ণ এক হাজার বছর শুচি থাকতে পারো, তবে তুমি যুদ্ধে ইন্দ্রবধকারী পুত্র প্রসব করবে।”
Verse 53
पुत्रं त्रिलोकप्रवरं मन्मथं जनयिष्यसि / एवमुक्त्वा महातेजास्तथा समभावत्तदा
তুমি ত্রিলোকের শ্রেষ্ঠ পুত্র মন্মথকে জন্ম দেবে। এ কথা বলে মহাতেজস্বী ঋষি তখন শান্তভাবে স্থির হলেন।
Verse 54
तामालभ्य स्वभवनं जगाम भगवानृषिः / गते भर्त्तरि सा देवी दितिः परमहर्षिता
তাঁকে স্পর্শ করে ভগবান ঋষি নিজ আশ্রমে চলে গেলেন। স্বামী চলে গেলে দেবী দিতি পরম আনন্দে উল্লসিত হলেন।
Verse 55
कुशप्लवनमासाद्य तपस्तेपे सुदारुणम् / शक्रस्तु समुपश्रुत्य संवादं तं तयोः प्रभुः
কুশপ্লবন বনে পৌঁছে সে অত্যন্ত কঠোর তপস্যা করল। আর প্রভু শক্র তাদের দুজনের সেই কথোপকথন শুনে ফেললেন।
Verse 56
कुशप्लवनमागम्य दितिं वाक्यमभाषत / शुश्रूषां ते करिष्यामि मानुज्ञां दातुमर्हसि
কুশপ্লবনে এসে সে দিতিকে বলল—আমি তোমার সেবা করব; আমাকে অনুমতি দাও।
Verse 57
समिधश्चाहरिष्यामि पुष्पाणि च फलानि च / यथा त्वं मन्यसे वत्स सुश्रूषाभिरतो भव
আমি সমিধা, ফুল ও ফলও এনে দেব। যেমন তুমি মনে কর, হে বৎস, সেবায় নিবিষ্ট থাকো।
Verse 58
सर्वकर्मसु निष्णात आत्मनो हितमाचर / वरं श्रुत्वा तु त द्वाक्यं मातुः शक्रः प्रहर्षितः
সকল কর্মে নিপুণ হয়ে নিজের মঙ্গলসাধন করো। মাতার সেই শ্রেষ্ঠ বাক্য শুনে শক্র পরম আনন্দিত হল।
Verse 59
शुश्रूषाभिरतो भूत्वा कलुषेणान्तरात्मना / शुश्रूषते तु तां शक्रः सर्वकालमनुव्रतः
সেবায় নিবিষ্ট হয়ে, অন্তরে কলুষতা রেখেও, শক্র সর্বদা অনুব্রত হয়ে তার সেবা করতে লাগল।
Verse 60
फलपुष्पाण्युपादाय समिधश्च दृढव्रतः / गात्रसंवाहनं काले श्रमापनयने तथा
দৃঢ়ব্রতী হয়ে সে ফল-ফুল ও সমিধা এনে দিত, সময়মতো দেহ-মর্দন করে ক্লান্তি দূর করত।
Verse 61
शक्रः सर्वेषु कालेषु दितिं परिचचार ह / किञ्चिच्छिष्टे व्रते देवी तुष्टा शक्रमुवाच ह
শক্র সর্বকালে দিতির পরিচর্যা করল। ব্রতে সামান্য অবশিষ্ট থাকতেই দেবী সন্তুষ্ট হয়ে শক্রকে বললেন।
Verse 62
प्रतीताहं ते सुरश्रेष्ठ दशवर्षाणि पुत्रक / अवशिष्ठानि भद्रं ते भ्रातरं द्रक्ष्यसे ततः
হে দেবশ্রেষ্ঠ পুত্র! দশ বছর ধরে আমি তোমার প্রতি সন্তুষ্ট। মঙ্গল হোক, অবশিষ্ট সময় পূর্ণ হলে তুমি তখন তোমার ভ্রাতাকে দেখবে।
Verse 63
तमहं त्वत्कृते पुत्र सह धास्ये जयैषिणम् / त्रैलोक्यविजयं पुत्र भोक्ष्यसे सह तेन वै
হে পুত্র! তোমার জন্য আমি সেই জয়লাভে আকাঙ্ক্ষীকে সঙ্গে ধারণ করব; হে পুত্র, তুমি তার সঙ্গে নিশ্চয়ই ত্রিলোক-বিজয়ের ফল ভোগ করবে।
Verse 64
नाहं पुत्राभिजानामि मद्भक्तिगतमानसम् / एवमुक्त्वा दितिः शक्रं मध्यं प्राप्ते दिवाकरे
আমি, হে পুত্র, আমার ভক্তিতে নিবিষ্ট মন যার, এমন পুত্রকে চিনতে পারি না। এ কথা বলে, দিবাকর মধ্যাহ্নে পৌঁছালে, দিতি শক্রকে বলল।
Verse 65
निद्रयापहृता दवी शिरः कृत्वा तु जानुनि / केशान्कृत्वा तु पादस्थान्सा सुष्वाप च देवता
নিদ্রায় আচ্ছন্ন সেই দেবী, মাথা হাঁটুর উপর রেখে এবং কেশ পায়ের দিকে করে, সেই দেবতাস্বরূপা নারী নিদ্রায় মগ্ন হল।
Verse 66
अधस्ताद्यत्तु नाभेर्वै सर्वं तदशुचि स्मृतम् / ततस्तामशुचिं ज्ञात्वा सोंतरं तदमन्यत
নাভির নীচে যা কিছু আছে, সবই অশুচি বলে স্মৃত। তাই সেই অশুচিতা জেনে সে অন্তরের (সুযোগ) এমনভাবে ভাবল।
Verse 67
दृष्ट्वा तु कारणं सर्वं तस्य बुद्धिरजायत / गर्भं निहन्तु वै देव्या स हि दोषो ऽत्र दृश्यते
সমস্ত কারণ দেখে তার বুদ্ধি জাগল—‘দেবীর গর্ভ নষ্ট করব; কারণ এখানে এই দোষই দেখা যাচ্ছে।’
Verse 68
ततो विवेश दित्या वै ह्युपस्थेनोदरं वृषा / प्रविश्य चापि तं दृष्ट्वा गभमिन्द्रो महौजसम्
অতঃপর ইন্দ্র দিতিদেবীর গর্ভে প্রবেশ করলেন। প্রবেশ করে তিনি সেই মহাতেজস্বী ভ্রূণকে দেখতে পেলেন।
Verse 69
भीतस्तं सप्तधा गभ बिभेद रिपुमात्मनः / म गर्भो भिद्यमानस्तु वज्रणशतपर्वणा
ভীত হয়ে ইন্দ্র নিজের শত্রুরূপ সেই গর্ভকে সাত ভাগে খণ্ডিত করলেন। শতপর্বযুক্ত বজ্রের দ্বারা সেই গর্ভ বিদীর্ণ হতে লাগল।
Verse 70
रुरोद सुस्वरं भीमं वेपमानः पुनः पुनः / मारोद मारोद इति गर्भं शक्रो ऽभ्यभाषत
সেই গর্ভ বারংবার কম্পিত হয়ে ভীষণ স্বরে রোদন করতে লাগল। ইন্দ্র সেই গর্ভকে বললেন, 'মা রোদ' (কেঁদো না), 'মা রোদ' (কেঁদো না)।
Verse 71
तं गर्भं सप्तधा कृत्वा ह्येकैकं सप्तधा पुनः / कुलिशेन बिभेदेन्द्रस्ततो दितिरबुध्यता
সেই গর্ভকে সাত ভাগ করে, পুনরায় এক একটি ভাগকে সাত টুকরো করে ইন্দ্র বজ্রের দ্বারা ছেদন করলেন। তখন দিতি জেগে উঠলেন।
Verse 72
न हन्तव्यो न हन्तव्य इत्येवं दितिरब्रवीत् / निष्पपात ततो वज्री मातुर्वचनगौरवात्
'হত্যা করো না, হত্যা করো না', দিতি এই কথা বললেন। তখন মায়ের কথার প্রতি সম্মানবশত বজ্রধারী ইন্দ্র বেরিয়ে এলেন।
Verse 73
प्राञ्जलिर्वज्रसहितो दितिं शक्रो ऽभ्यभाषत / अशुचिर्देवि सुप्तासि पादयोर्गतमूर्द्धजा
বজ্রসহিত করজোড়ে শক্র দিতিকে বলল— “দেবি, তুমি অশুচি; তুমি নিদ্রিত, আর তোমার কেশ পায়ের দিকে গিয়ে পড়েছে।”
Verse 74
तदं तरमनुप्राप्य गर्भं हेतारमाहवे / भिन्नवानहमेतं ते बहुधा क्षन्तुमर्हसि
সেই সুযোগে আমি যুদ্ধের কারণ সেই গর্ভের কাছে পৌঁছে তাকে বহু ভাগে বিদীর্ণ করেছি; তুমি আমাকে বহুবার ক্ষমা করো।
Verse 75
तस्मिंस्तु विफले गर्भे दितिः परमदुःखिता / सहस्राक्षं दुराधर्षं वाक्यं सानुनयाब्रवीत्
গর্ভ নষ্ট হয়ে গেলে দিতি পরম দুঃখিত হলেন; তখন তিনি দুর্ধর্ষ সহস্রাক্ষকে বিনীতভাবে এই কথা বললেন।
Verse 76
ममापराधाद्गर्भो ऽयं यदि ते विफलीकृतः / नापराधो ऽस्ति देवेश तव पुत्र महाबल
যদি আমার অপরাধে তোমার এই গর্ভ নিষ্ফল হয়েছে, হে দেবেশ, মহাবলী পুত্র, তোমার কোনো দোষ নেই।
Verse 77
शत्रोर्वधे न दोषो ऽस्ति भेतव्यं न च ते विभो / प्रियं तु कृतमिच्छामि श्रेयो गर्भस्य मे कुतः
শত্রু বধে কোনো দোষ নেই, হে বিভো, তোমার ভয়ও নেই; তবু আমি চাই তুমি যা করেছ তা প্রিয় হোক— আমার গর্ভের মঙ্গল তবে কোথায়?
Verse 78
भवन्तु मम पुत्राणां सप्त स्थानानि वै दिवि / वातस्कन्धानिमान्सप्त चरन्तु मम पुत्रकाः
আমার পুত্রদের জন্য স্বর্গে নিশ্চয়ই সাতটি স্থান হোক। এই সাত বায়ু-স্কন্ধ আমার পুত্রেরা বিচরণ করুক।
Verse 79
मरुतस्ते तु विख्याता गतास्ते सप्तसप्तकाः / पृथिव्यां प्रथमस्कन्धो द्वितीयश्चापि भास्करे
তাঁরা মরুত নামে প্রসিদ্ধ; তাঁরা সাত-সাতের দলে গমন করলেন। পৃথিবীতে প্রথম স্কন্ধ, আর দ্বিতীয়টি ভাস্কর-লোকে (সূর্যে)।
Verse 80
सोमे तृतीयो विज्ञेयश्चतुर्थो ज्योतिषां गणे / ग्रहेषु पञ्चमस्चैव षष्ठः सप्तर्षिमण्डले
তৃতীয়টি সোমে (চন্দ্রে) জ্ঞেয়, চতুর্থটি জ্যোতিষ্কদের গণে। পঞ্চমটি গ্রহসমূহে, আর ষষ্ঠটি সপ্তর্ষি-মণ্ডলে।
Verse 81
ध्रुवे तु सप्तमश्चैव वातस्कन्धाश्चसप्त ये / तानेते विचरन्त्वद्य कालेकाले ममात्मजाः
সপ্তমটি ধ্রুবেতে; আর এই যে সাত বায়ু-স্কন্ধ—আজ থেকে আমার পুত্রেরা কালে কালে তাদের মধ্যে বিচরণ করুক।
Verse 82
वातस्कन्धाधिपा भूत्वा चरन्तु मम पुत्रकाः / पृथिव्यां प्रथमस्कन्ध आ मेघेब्यो य आवहः
বায়ু-স্কন্ধের অধিপতি হয়ে আমার পুত্রেরা বিচরণ করুক। পৃথিবীতে প্রথম স্কন্ধ, যা মেঘ থেকে (জলাদি) বহন করে আনে।
Verse 83
चरन्तु मम पुत्रास्ते सप्त ये प्रथमे गणे / द्वितीयश्चापि मेघेभ्य आसूर्यात्प्रवहस्ततः
আমার সেই সাত পুত্র, যারা প্রথম গণে, তারা বিচরণ করুক; আর দ্বিতীয় গণ মেঘ থেকে সূর্যের নীচ পর্যন্ত ‘প্রবহ’ নামে প্রসিদ্ধ।
Verse 84
वातस्कन्धो हि विज्ञेयो द्वितीयश्चरतां गणः / सूर्यादूर्ध्वमधः सोमादुद्वहो ऽथ स वै स्मृतः
দ্বিতীয় বিচরণশীল গণকে ‘বাতস্কন্ধ’ বলে জানতে হবে; তা সূর্যের ঊর্ধ্বে ও সোমের নীচে অবস্থিত, এবং ‘উদ্বহ’ নামে স্মৃত।
Verse 85
वातस्कन्धस्तृतीयश्च पुत्राणां चरता गणः / सोमादूर्द्ध्वमधर्क्षेभ्यश्चतुर्थ संवहस्तु सः
পুত্রদের তৃতীয় বিচরণশীল গণও ‘বাতস্কন্ধ’; তা সোমের ঊর্ধ্বে ও নক্ষত্রমণ্ডলের নীচে অবস্থিত, এবং চতুর্থ ‘সংবহ’ নামে পরিচিত।
Verse 86
चतुर्थो मम पुत्राणां गणस्तु चरतां विभो / ऋक्षेभ्यश्च तथैवोर्द्ध्वमा ग्रहाद्विवहस्तु यः
হে বিভো, আমার পুত্রদের চতুর্থ বিচরণশীল গণটি নক্ষত্রের ঊর্ধ্বে এবং গ্রহসমূহ পর্যন্ত (তাদের নীচে) বিস্তৃত; সেটিই ‘বিবহ’ নামে পরিচিত।
Verse 87
वातस्कन्धः पञ्चमस्तु पुत्राणां चरतां गणः / ग्रहेभ्य ऊर्द्ध्वमार्षिभ्यः षष्ठो ह्यनुवहश्च यः
পুত্রদের পঞ্চম বিচরণশীল গণ ‘বাতস্কন্ধ’; গ্রহসমূহের ঊর্ধ্বে এবং ঋষিগণের (সপ্তর্ষি-মণ্ডল) পর্যন্ত অবস্থিত ষষ্ঠটি ‘অনুবহ’ নামে পরিচিত।
Verse 88
वातस्कन्धस्तत्र मम पुराणां चरता गणः / ऋषिभ्य ऊर्द्ध्वमाध्रौवं सप्तमो यः प्रकीर्त्तितः
সেখানে আমার পুরাণসমূহের বিচরণকারী ‘বাতস্কন্ধ’ নামক গণ আছে; ঋষিদের ঊর্ধ্বে ধ্রুবলোক পর্যন্ত যে সপ্তম বলে কীর্তিত।
Verse 89
वातस्कन्धः परिवहस्तत्र तिष्ठन्तु मे सुताः / एतान्सर्वाश्चरन्त्वन्ते कालेकाले ममात्मजाः
বাতস্কন্ধ সেখানে প্রবাহিত হোক; আমার পুত্রগণ সেখানে অবস্থান করুক। সময়ে সময়ে অন্তে আমার আত্মজরা এ সকলের মধ্যে বিচরণ করুক।
Verse 90
त्वत्कृतेन च नाम्ना वै भवतु मरुतस्त्विमे / ततस्तेषां तु नामानि मत्पुत्राणां शतक्रतो
তোমার প্রদত্ত নামেই এরা ‘মরুত’ হোক; অতঃপর, হে শতক্রতু, আমার পুত্রদের নামসমূহ (শোনো)।
Verse 91
तद्विधैः कर्मभिश्चैव समवेहि पृथक्पृथक् / शक्रज्योतिस्तथा सत्यः सत्यज्योतिस्तथापरः
সেইরূপ কর্মসমূহসহ তাদের পৃথক পৃথক করে জেনো: শক্রজ্যোতি, তথা সত্য, এবং অপর সত্যজ্যোতি।
Verse 92
चित्रज्योतिश्च ज्योतिष्मान् सुतपश्चैत्य एव च / प्रथमो ऽयं गणः प्रोक्तो द्वितीयं तु निबोधत
চিত্রজ্যোতি, জ্যোতিষ্মান, সুতপ এবং চৈত্য—এটিই প্রথম গণ বলা হয়েছে; এখন দ্বিতীয়টিও জেনে নাও।
Verse 93
ऋतजित्सत्यजिश्चैव सुषेणः सेनजित्तथा / सुतमित्रो ह्यमित्रश्च सुरमित्रस्तथापरः
ঋতজিত্, সত্যজিত্, সুষেণ ও সেনজিত্; তদ্রূপ সুতমিত্র, অমিত্র এবং সুরমিত্র—এঁরাও (গণ)।
Verse 94
गण एष द्वितीयस्तु तृतीयं च निबोधत / धातुश्च धनदश्चैव ह्युग्रो भीमस्तथैव च
এটি দ্বিতীয় গণ; এখন তৃতীয়টিও জেনে নাও—ধাতু, ধনদ, উগ্র ও ভীম।
Verse 95
वरुणश्च तृतीयं च मया प्रोक्तं निबोधत / अभियुक्ताक्षिकश्चैव साह्वायश्च गणः स्मृतः
তৃতীয় (গণ) বরুণ—আমি যেমন বলেছি, তা জেনে নাও; আর অভিযুক্তাক্ষিক ও সাহ্বায়—এরা গণরূপে স্মৃত।
Verse 96
ईदृक् चैव तथान्यादृक् समरिद्द्रुमवृचक्षकाः / मितश्च समितश्चैव पञ्चमश्च तथा गणः
ঈদৃক্ ও অন্যাদৃক্, সমরিদ্দ্রুমবৃচক্ষক; আর মিত ও সমিত—এইরূপে পঞ্চম গণ।
Verse 97
ईदृक् च पुरुषश्चैव नान्यादृक् समचेतनः / संमितः समवृत्तिश्च प्रतिहर्ता च षड् गणाः
ঈদৃক্ ও পুরুষ, আর অন্যাদৃক্ ও সমচেতন; সংমিত, সমবৃত্তি ও প্রতিহর্তা—এই ছয় গণ।
Verse 98
यज्ञैश्चित्वास्तुवन्सर्वे तथान्ये मानुषा विशः / दैत्यदेवाः समाख्याताः सप्तैते सप्तसप्तकाः
যজ্ঞ দ্বারা পূজা করে সকলেই স্তব করল, এবং অন্যান্য মানবগোষ্ঠীও। এরা ‘দৈত্যদেব’ নামে খ্যাত; এরা সাতটি সাতকের সাত দল।
Verse 99
एते ह्येकोनपञ्चाशन्मरुतो नामतः स्मृताः / प्रसंख्यातास्तदा ताभ्यां दित्या शक्रेण चैव वै
এরা নাম অনুসারে ঊনপঞ্চাশ মরুত্ বলে স্মৃত। তখন দিতি ও শক্র (ইন্দ্র) একসঙ্গে তাদের সংখ্যা গণনা করলেন।
Verse 100
कृत्वा चैतानि नामानि दितिरिन्द्रमुवाच ह / वातस्कन्धांश्चरन्त्वेते भ्रतरो मम पुत्रकाः
এই নামগুলি স্থির করে দিতি ইন্দ্রকে বললেন—আমার পুত্রেরা, পরস্পর ভ্রাতা, বায়ুর স্কন্ধরূপে বিচরণ করুক।
Verse 101
विचरन्तु च भद्रं ते देवैः सह ममात्मजाः / तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा महस्राक्षः पुरन्दरः
আমার পুত্রেরা দেবতাদের সঙ্গে মঙ্গলসহ বিচরণ করুক। তার সেই বাক্য শুনে সহস্রাক্ষ পুরন্দর (ইন্দ্র) …
Verse 102
उवाच प्राञ्जलिर्भूत्वा मातर्भवतु तत्तथा / सर्व मेतद्यथोक्तं ते भविष्यति न संशयः
করজোড়ে তিনি বললেন—মাতা, তেমনই হোক। আপনি যা বলেছেন, তা সবই নিঃসন্দেহে সম্পন্ন হবে।
Verse 103
एवंभूता महात्मानः कुमारा लोकसंमताः / देवैः सह भविष्यन्ति यज्ञभाजस्तवात्म जाः
এইরূপ মহাত্মা কুমারগণ, যাঁরা লোকসম্মত, দেবগণের সহিত থাকিবেন এবং তোমার আত্মজরূপে যজ্ঞভাগের অধিকারী হইবেন।
Verse 104
तस्मात्ते मरुतो देवाः सर्वे चेन्द्रानुजा वराः / विज्ञेयाश्चामराः सर्वे दितिपुत्रास्तरस्विनः
অতএব সেই সকল মরুত্-দেব, ইন্দ্রের অনুজ শ্রেষ্ঠ দেবতা; তাঁরা সকলেই অমর, দিতির পুত্র এবং অতিশয় বলবান বলে জানিবে।
Verse 105
एवं तौ निश्चयं कृत्वा मातापुत्रौ तपोवने / जग्मतुस्त्रिदिवं त्दृष्टौ शक्रमाभूद्गतज्वरः
এইভাবে তপোবনে মাতা ও পুত্র সিদ্ধান্ত করিয়া ত্রিদিবে গমন করিলেন; তাঁদের দর্শনে শক্র (ইন্দ্র)-এর জ্বর দূর হইল।
Verse 106
मरुतां च शुभं जन्म शृणुयाद्यः पठेच्च वा / वादे विजयमाप्नोति लब्धात्मा च भवत्युत
যে ব্যক্তি মরুতদের শুভ জন্ম কাহিনী শোনে বা পাঠ করে, সে বিতর্কে বিজয় লাভ করে এবং আত্মসিদ্ধিও প্রাপ্ত হয়।
The Kaśyapa–Diti line within the broader progenitor network: Hiraṇyakaśipu and Hiraṇyākṣa are presented as key daitya nodes, alongside Siṃhikā (linked to Rāhu through maternity) and the marital connection to Vipracitti.
A tapas → Brahmā-prasāda → vara (boon) sequence: prolonged, severe austerity is narrated as the legitimating cause for exceptional boons, which then enable the daitya’s supremacy over devas and beings.
It anchors genealogy to a ritual-historical coordinate: the births and naming-etiologies are situated during Kaśyapa’s Aśvamedha at Puṣkara, turning the yajña into a contextual tag that organizes persons, events, and authority.