Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Brahmā’s Prayers to Lord Nārāyaṇa and the Lord’s Empowering Instructions for Creation

अथाभिप्रेतमन्वीक्ष्य ब्रह्मणो मधुसूदन: । विषण्णचेतसं तेन कल्पव्यतिकराम्भसा ॥ २७ ॥ लोकसंस्थानविज्ञान आत्मन: परिखिद्यत: । तमाहागाधया वाचा कश्मलं शमयन्निव ॥ २८ ॥

athābhipretam anvīkṣya brahmaṇo madhusūdanaḥ viṣaṇṇa-cetasaṁ tena kalpa-vyatikarāmbhasā

তখন মধুসূদন ব্রহ্মার অভিপ্রায় বুঝে, প্রলয়জলে বিষণ্ণচিত্ত ও লোক-সংস্থানবিজ্ঞানে পরিশ্রান্ত ব্রহ্মাকে গভীর বাণীতে বললেন, যেন তাঁর অন্তরের কল্মষ-মোহ শান্ত করছেন।

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रम/आरम्भसूचक (sequence/then)
अभिप्रेतम्the intended (wish)
अभिप्रेतम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootअभि-प्रि (धातु)
Formकृत-प्रत्यय: क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); 'desired/intended'
अन्वीक्ष्यhaving seen/considered
अन्वीक्ष्य:
Kriya (क्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootअनु-ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; 'having observed/considered'
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
मधुसूदनःMadhusūdana (slayer of Madhu)
मधुसूदनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमधु (प्रातिपदिक) + सूदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: 'मधोः सूदनः'
विषण्ण-चेतसम्him whose mind was dejected
विषण्ण-चेतसम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootविषण्ण (प्रातिपदिक) + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); कर्मधारय: 'विषण्णं चेतः यस्य' (dejected-minded)
तेनby that; because of that
तेन:
Karana (करण/Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
कल्प-व्यतिकर-अम्भसाby the flood of the disruption of the kalpa
कल्प-व्यतिकर-अम्भसा:
Karana (करण/Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक) + व्यतिकर (प्रातिपदिक) + अम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular); तत्पुरुष (determinative): 'कल्पस्य व्यतिकरः' + 'अम्भसा' (with the water/flood of...)

The devastating water was so fearful that even Brahmā was perturbed at its appearance and became very anxious about how to situate the different planetary systems in outer space to accommodate the different kinds of living entities, such as the human beings, those lower than the human beings, and the superhuman beings. All the planets in the universe are situated according to the different grades of living entities under the influence of the modes of material nature. There are three modes of material nature, and when they are mixed with one another they become nine. When the nine are mixed they become eighty-one, and the eighty-one also become mixed, and thus we ultimately do not know how the delusion increases and increases. Lord Brahmā had to accommodate different places and situations for the requisite bodies of the conditioned souls. The task was meant only for Brahmā, and no one in the universe can even understand how difficult it was. But by the grace of the Lord, Brahmā was able to execute the tremendous task so perfectly that everyone is amazed to see the workmanship of the vidhātā, or the regulator.

B
Brahmā
M
Madhusūdana (Śrī Viṣṇu)

FAQs

This verse shows Madhusūdana perceiving Brahmā’s inner intention and dejection, indicating the Lord’s intimate awareness of His devotee’s mind and needs.

Brahmā felt downcast due to the overwhelming situation following the kalpa’s devastation—facing the task of organizing creation amid the remnants of dissolution.

When overwhelmed, remember that sincere intention and prayer are seen by the Lord; steadiness returns by seeking guidance and taking the next duty with faith rather than panic.