Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Devahūti’s Prayers, Kapila’s Departure, and Devahūti’s Liberation

Siddhapada

मैत्रेय उवाच इति प्रदर्श्य भगवान्सतीं तामात्मनो गतिम् । स्वमात्रा ब्रह्मवादिन्या कपिलोऽनुमतो ययौ ॥ १२ ॥

maitreya uvāca iti pradarśya bhagavān satīṁ tām ātmano gatim sva-mātrā brahma-vādinyā kapilo ’numato yayau

মৈত্রেয় বললেন—এইভাবে ভগবান কপিল তাঁর সাধ্বী মাতাকে আত্মগতির পথ প্রদর্শন করে উপদেশ দিলেন। ব্রহ্মবাদিনী মাতার অনুমতি নিয়ে, কর্তব্য সম্পন্ন করে, তিনি গৃহ ত্যাগ করে প্রস্থান করলেন।

मैत्रेयःMaitreya
मैत्रेयः:
कर्ता (कर्ता / Subject)
TypeNoun
Rootमैत्रेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वक्ता-नाम
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (क्रिया / Verbal action)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (said)
इतिthus
इति:
सम्बन्ध (वाक्य-सम्बन्ध / Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्तिसूचक अव्यय (quotative particle)
प्रदर्श्यhaving shown
प्रदर्श्य:
पूर्वकाल-क्रिया (पूर्वक्रिया / Prior action)
TypeVerb
Rootप्र+√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive) = ‘प्रदर्श्य’ (having shown)
भगवान्the Lord
भगवान्:
कर्ता (कर्ता / Subject)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (the Blessed Lord)
सतीम्the virtuous lady
सतीम्:
कर्म (कर्म / Object)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘सती’ (virtuous woman; Devahūti)
ताम्her
ताम्:
विशेषण (विशेषणम् / Pronominal qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (that/her)
आत्मनःof himself
आत्मनः:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्ध / Genitive relation)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (of himself)
गतिम्the destination/way
गतिम्:
कर्म (कर्म / Object)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (path/goal/state)
स्वमात्राby his own mother
स्वमात्रा:
करण (करणम् / Instrument/Agentive means)
TypeNoun
Rootस्व-मातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: स्वस्य माता (by his own mother)
ब्रह्मवादिन्याby the Brahman-expositing (lady)
ब्रह्मवादिन्या:
करण (करणम् / Instrument)
TypeNoun
Rootब्रह्म-वादिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ब्रह्मणः वादिनी (by the expounder of Brahman)
कपिलःKapila
कपिलः:
कर्ता (कर्ता / Subject)
TypeNoun
Rootकपिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अनुमतःpermitted, approved
अनुमतः:
विशेषण (विशेषणम् / Qualifier)
TypeAdjective
Rootअनुमत (कृदन्त-प्रातिपदिक; अनु+√मन्/√मन् अनुमाने/सम्मतौ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) = ‘permitted/approved’
ययौwent
ययौ:
क्रिया (क्रिया / Verbal action)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (went)

The mission of the appearance of the Supreme Personality of Godhead in the form of Kapila was to distribute the transcendental knowledge of Sāṅkhya philosophy, which is full of devotional service. Having imparted that knowledge to His mother — and, through His mother, to the world — Kapiladeva had no more need to stay at home, so He took permission from His mother and left. Apparently He left home for spiritual realization, although He had nothing to realize spiritually because He Himself is the person to be spiritually realized. Therefore this is an example set by the Supreme Personality of Godhead while acting like an ordinary human being so that others might learn from Him. He could, of course, have stayed with His mother, but He indicated that there was no need to stay with the family. It is best to remain alone as a brahmacārī, sannyāsī or vānaprastha and cultivate Kṛṣṇa consciousness throughout one’s whole life. Those who are unable to remain alone are given license to live in household life with wife and children, not for sense gratification but for cultivation of Kṛṣṇa consciousness.

M
Maitreya
K
Kapila
D
Devahuti

FAQs

This verse states that Lord Kapila clearly revealed to Devahuti the soul’s supreme destination—liberation through realized knowledge supported by devotion—after which His instruction was complete.

Because His purpose—showing His mother the path and goal of spiritual realization—was fulfilled, and with Devahuti’s consent as a realized ‘brahma-vādinī’, He left to continue His divine mission.

Receive teachings with sincerity, practice steadily (devotion, purification, and discernment), and honor the completion of guidance by applying it in life rather than only collecting more instruction.