Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Lord’s Supervision of Embodiment: Fetal Development, Womb-Suffering, and the Jīva’s Prayer (Garbha-stuti) — and the Trap of Māyā

तुदन्त्यामत्वचं दंशा मशका मत्कुणादय: । रुदन्तं विगतज्ञानं कृमय: कृमिकं यथा ॥ २७ ॥

tudanty āma-tvacaṁ daṁśā maśakā matkuṇādayaḥ rudantaṁ vigata-jñānaṁ kṛmayaḥ kṛmikaṁ yathā

অসহায় কোমলচর্ম শিশুকে ডাঁশ, মশা, ছারপোকা প্রভৃতি কামড়ায়; জ্ঞানশূন্য সে বড় কৃমিকে ছোট কৃমির দংশনের মতো কাঁদতে থাকে।

तुदन्तिthey pierce/bite
तुदन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootतुद् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
आमत्वचम्the tender-skinned (one)
आमत्वचम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआम + त्वच् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः/कर्मधारय-सदृशः: आम (raw/tender) + त्वच् (skin)
दंशाःgadflies/biting flies
दंशाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/कर्ता), बहुवचन (plural)
मशकाःmosquitoes
मशकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमशक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (plural)
मत्कुणादयःbedbugs and the like
मत्कुणादयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमत्कुण + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (plural); समासः: मत्कुणाः (bedbugs) + आदयः (and others)
रुदन्तम्crying
रुदन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootरुद् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (Present active participle/शतृ), द्वितीया (Accusative), एकवचन; पुं/नपुंसक-समरूपम्
विगतज्ञानम्devoid of understanding
विगतज्ञानम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविगत + ज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन; समासः: विगतं ज्ञानं यस्य (knowledge gone)
कृमयःworms
कृमयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकृमि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (plural)
कृमिकम्a worm
कृमिकम्:
Upamāna/Upameya-bhāva (उपमान-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकृमिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative), एकवचन
यथाas/like
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-प्रयोगे (comparative particle)

The word vigata jñānam means that the spiritual knowledge which the child developed in the abdomen is already lost to the spell of māyā. Owing to various kinds of disturbances and to being out of the abdomen, the child cannot remember what he was thinking of for his salvation. It is assumed that even if a person acquires some spiritually uplifting knowledge, circumstantially he is prone to forget it. Not only children but also elderly persons should be very careful to protect their sense of Kṛṣṇa consciousness and avoid unfavorable circumstances so that they may not forget their prime duty.

FAQs

It vividly describes how the helpless living being, trapped in a fragile body, is tormented by external forces—here, biting insects and worms—illustrating the harshness of material existence and the need for spiritual awakening.

To awaken detachment (vairāgya) and sober reflection: when one sees how powerless the soul becomes under bodily conditions, one is encouraged to seek refuge in the Lord through bhakti rather than chasing temporary bodily comfort.

Use it as a reality-check: cultivate compassion for suffering beings, reduce bodily obsession, and strengthen daily bhakti practices (hearing, chanting, remembrance) that restore true knowledge beyond the body.