Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Kapila Describes Bhakti-Saturated Aṣṭāṅga-Yoga and Meditation on the Lord’s Form

तस्मिँल्ल‍ब्धपदं चित्तं सर्वावयवसंस्थितम् । विलक्ष्यैकत्र संयुज्यादङ्गे भगवतो मुनि: ॥ २० ॥

tasmiḻ labdha-padaṁ cittaṁ sarvāvayava-saṁsthitam vilakṣyaikatra saṁyujyād aṅge bhagavato muniḥ

তখন যোগীকে ভগবানের চিরন্তন রূপে স্থিত চিত্তকে তাঁর সকল অঙ্গ একত্রে না দেখে, প্রতিটি অঙ্গে পৃথকভাবে লক্ষ করে একাগ্র করতে হবে।

तस्मिन्in that (state/place)
तस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
लब्ध-पदम्having attained steadiness
लब्ध-पदम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootलब्ध (कृदन्त, √लभ् धातु) + पद (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; ‘पदं लब्धम्’ = having obtained steadiness/footing
चित्तम्the mind
चित्तम्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootचित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
सर्व-अवयव-संस्थितम्situated in all (His) limbs
सर्व-अवयव-संस्थितम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + अवयव (प्रातिपदिक) + संस्थित (कृदन्त, √स्था धातु)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘सर्वेषु अवयवेषु संस्थितम्’ = situated in all limbs (of the form)
विलक्ष्यhaving observed
विलक्ष्य:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverbial)
TypeVerb
Rootवि + √लक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having observed/considered’
एकत्रin one place; together
एकत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootएकत्र (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), स्थानवाचक-अव्यय (locative adverb)
संयुज्यात्should concentrate (it)
संयुज्यात्:
विधेय-क्रिया (Vidhi-kriyā/Enjoined action)
TypeVerb
Rootसम् + √युज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; ‘should concentrate/join’
अङ्गेon/in the limb (of the Lord)
अङ्गे:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
भगवतःof the Lord
भगवतः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
मुनिःthe sage
मुनिः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन

The word muni is very significant. Muni means one who is very expert in mental speculation or in thinking, feeling and willing. He is not mentioned here as a devotee or yogī. Those who try to meditate on the form of the Lord are called munis, or less intelligent, whereas those who render actual service to the Lord are called bhakti-yogīs. The thought process described below is for the education of the muni. In order to convince the yogī that the Absolute Truth, or Supreme Personality of Godhead, is never impersonal at any time, the following verses prescribe observing the Lord in His personal form, limb after limb. To think of the Lord as a whole may sometimes be impersonal; therefore, it is recommended here that one first think of His lotus feet, then His ankles, then the thighs, then the waist, then the chest, then the neck, then the face and so on. One should begin from the lotus feet and gradually rise to the upper limbs of the transcendental body of the Lord.

K
Kapila
D
Devahuti
B
Bhagavan (the Supreme Lord)

FAQs

This verse teaches a devotional method: place the mind on the Lord’s limbs in sequence, then withdraw it from many points and concentrate it one-pointedly on a single limb, deepening absorption in Bhagavan.

Because scattered attention, even on sacred objects, can remain divided; one-pointed focus stabilizes the heart in bhakti and leads to deeper remembrance and realization of the Lord.

Choose a quiet time, visualize the Lord’s form step-by-step (feet to face), then gently bring attention to one chosen feature (like the lotus feet) while chanting—training the mind to become steady and devotional.