Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Manu Offers Devahūti to Kardama; The Sage Accepts with a Devotional Vow

अतो भजिष्ये समयेन साध्वीं यावत्तेजो बिभृयादात्मनो मे । अतो धर्मान् पारमहंस्यमुख्यान् शुक्लप्रोक्तान् बहु मन्येऽविहिंस्रान् ॥ १९ ॥

ato bhajiṣye samayena sādhvīṁ yāvat tejo bibhṛyād ātmano me ato dharmān pāramahaṁsya-mukhyān śukla-proktān bahu manye ’vihiṁsrān

অতএব আমি এই সতী কন্যাকে পত্নীরূপে গ্রহণ করব, এই শর্তে যে সে আমার দেহজাত বীর্য ধারণ করে সন্তান প্রসব করবে; তারপর আমি পরমহংসদের গৃহীত, ভগবান বিষ্ণুপ্রোক্ত, ঈর্ষাহীন ভক্তিধর্মের পথ অবলম্বন করব।

अतःtherefore
अतः:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable); हेत्वर्थे/तस्मात्-अर्थे (therefore)
भजिष्येI shall serve/worship
भजिष्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद
समयेनby/with due time; at the proper time
समयेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
साध्वीम्the virtuous woman (wife)
साध्वीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसाध्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem.), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
यावत्as long as; until
यावत्:
Avadhi (अवधि)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/अवधि-अर्थे (as long as, until)
तेजःvigor; potency
तेजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut.), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
बिभृयात्may sustain/bear
बिभृयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
आत्मनःof myself
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (singular)
मेmy; to me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी/चतुर्थी एकवचन (Gen./Dat. sg. enclitic)
अतःtherefore
अतः:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-अर्थे (therefore)
धर्मान्duties; principles
धर्मान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (plural)
पारमहंस्य-मुख्यान्chief among the paramahaṁsa-dharmas
पारमहंस्य-मुख्यान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपारमहंस्य (प्रातिपदिक) + मुख्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative): पारमहंस्यस्य मुख्याः; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
शुक्ल-प्रोक्तान्spoken by Śukla
शुक्ल-प्रोक्तान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुक्ल (प्रातिपदिक) + प्रोक्त (कृदन्त; वच्/ब्रू धातु, क्त)
Formतत्पुरुष-समास: शुक्लेन प्रोक्ताः; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
बहुgreatly; much
बहु:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबहु (अव्यय/विशेषण-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण (adverbial use): अत्यर्थम् (greatly)
मन्येI consider
मन्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), आत्मनेपद
अविहिंस्रान्non-violent; harmless
अविहिंस्रान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ- (उपसर्ग/निषेध) + विहिंस्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (plural); नञ्-समासभाव (non-violent)

Kardama Muni expressed his desire for a very beautiful wife to Emperor Svāyambhuva and accepted the Emperor’s daughter for marriage. Kardama Muni was in the hermitage practicing complete celibacy as a brahmacārī, and although he had the desire to marry, he did not want to be a householder for the whole span of his life because he was conversant with the Vedic principles of human life. According to Vedic principles, the first part of life should be utilized in brahmacarya for the development of character and spiritual qualities. In the next part of life, one may accept a wife and beget children, but one should not beget children like cats and dogs.

K
Kardama Muni
D
Devahuti
L
Lord Śukla (Viṣṇu)

FAQs

This verse shows Kardama Muni modeling a progression: first honoring household responsibilities and bodily maintenance in a regulated way, and later embracing paramahaṁsa-dharma—higher renunciation centered on pure, nonviolent spirituality.

In the context of their marriage, Kardama assures Devahuti he will properly fulfill his responsibilities as a husband for an appropriate time, and then transition to the elevated spiritual path taught by Lord Viṣṇu (Śukla).

Perform duties responsibly without exploitation, cultivate nonviolence in thought and action, and gradually simplify life—making devotion and inner purity the primary goal as attachments lessen.