Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Varāha Confronts Hiraṇyākṣa: The Challenge, the Rescue of Earth, and the Opening of the Mace-Duel

परानुषक्तं तपनीयोपकल्पं महागदं काञ्चनचित्रदंशम् । मर्माण्यभीक्ष्णं प्रतुदन्तं दुरुक्तै: प्रचण्डमन्यु: प्रहसंस्तं बभाषे ॥ ९ ॥

parānuṣaktaṁ tapanīyopakalpaṁ mahā-gadaṁ kāñcana-citra-daṁśam marmāṇy abhīkṣṇaṁ pratudantaṁ duruktaiḥ pracaṇḍa-manyuḥ prahasaṁs taṁ babhāṣe

সেই অসুর, যার শরীরে স্বর্ণালঙ্কার ও সুন্দর বর্ম ছিল, সে একটি বিশাল গদা নিয়ে ভগবানের পিছু ধাওয়া করল। ভগবান তার মর্মভেদী কটু কথা সহ্য করলেন, কিন্তু উত্তর দেওয়ার জন্য তিনি ভীষণ ক্রোধ প্রকাশ করে হাসতে হাসতে বললেন।

para-anuṣaktamclinging closely / attached to the enemy
para-anuṣaktam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpara + anuṣakta (कृदन्त; √सञ्ज्/सक्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कृदन्त-विशेषण (past passive participle sense)
tapanīya-upakalpamgold-like / made of refined gold
tapanīya-upakalpam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottapanīya + upakalpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
mahā-gadama great mace
mahā-gadam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā + gada (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मपद
kāñcana-citra-daṁśamwith golden, variegated ornaments/teeth
kāñcana-citra-daṁśam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkāñcana + citra + daṁśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (दंश = दन्त/दंष्ट्रा/फलक-भागः, ornamented part)
marmāṇivital spots
marmāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmarma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
abhīkṣṇamrepeatedly / incessantly
abhīkṣṇam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootabhīkṣṇa (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
pratudantampiercing / striking
pratudantam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpratudant (कृदन्त; √तुद् + शतृ)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; वर्तमानकाले कर्तरि शतृ-प्रत्यय; विशेषण
duruktaiḥwith harsh words
duruktaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdurukta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; करण
pracaṇḍa-manyuḥone of fierce wrath
pracaṇḍa-manyuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpracaṇḍa + manyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्ता
prahasanlaughing
prahasan:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprahas (कृदन्त; √हस् + शतृ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वर्तमानकाले कर्तरि शतृ; क्रियासहचर-विशेषण (while laughing)
tamto him
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
babhāṣespoke
babhāṣe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhāṣ (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

The Lord could have chastised the demon immediately while the demon was deriding the Lord with ill words, but the Lord tolerated him to please the demigods and to show that they should not be afraid of demons while discharging their duties. Therefore His toleration was displayed mainly to drive away the fears of the demigods, who should know that the Lord is always present to protect them. The demon’s derision of the Lord was just like the barking of dogs; the Lord did not care about it, since He was doing His own work in delivering the earth from the midst of the water. Materialistic demons always possess large amounts of gold in various shapes, and they think that a large amount of gold, physical strength and popularity can save them from the wrath of the Supreme Personality of Godhead.

V
Varāha (Lord Boar)
H
Hiraṇyākṣa

FAQs

In this verse, even while being attacked and insulted, the Lord remains sovereign—He laughs and speaks, showing divine fearlessness and control rather than being overpowered by the opponent’s rage.

The laughter underscores the Lord’s transcendence: although the demon strikes and hurls abuse, the Lord is never truly threatened, and He engages the demon in battle to protect dharma.

When faced with provocation, don’t let insults dictate your mind—respond from steadiness and purpose, as dharma-guided action is stronger than reactive anger.