Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Varāha Confronts Hiraṇyākṣa: The Challenge, the Rescue of Earth, and the Opening of the Mace-Duel

स तुद्यमानोऽरिदुरुक्ततोमरै- र्दंष्ट्राग्रगां गामुपलक्ष्य भीताम् । तोदं मृषन्निरगादम्बुमध्याद् ग्राहाहत: सकरेणुर्यथेभ: ॥ ६ ॥

sa tudyamāno ’ri-durukta-tomarair daṁṣṭrāgra-gāṁ gām upalakṣya bhītām todaṁ mṛṣan niragād ambu-madhyād grāhāhataḥ sa-kareṇur yathebhaḥ

যদিও ভগবান সেই অসুরের বাণতুল্য কটু বাক্যে ব্যথিত হয়েছিলেন, তবুও তিনি তা সহ্য করলেন। নিজের দন্তের অগ্রভাগে অবস্থিত পৃথিবীকে ভয়ার্ত দেখে তিনি জল থেকে উঠে এলেন, যেমন কুমির দ্বারা আক্রান্ত হলে হস্তী তার সঙ্গিনীসহ উঠে আসে।

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
तुद्यमानःbeing pierced/struck
तुद्यमानः:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeVerb
Rootतुद् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्मणि/कर्तरि शानच्-प्रत्ययान्तः वर्तमानकृदन्तः (present passive/active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; ‘being struck’
अरिदुरुक्ततोमरैःby enemy-spears with harsh taunts
अरिदुरुक्ततोमरैः:
Karaṇa (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootअरी + दुरुक्त + तोमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचनम्; बहुपद-तत्पुरुषसमासः (अरिणा दुरुक्तः तोमरः / अरिदुरुक्तः तोमरः) — ‘with spears harshly spoken by enemies’ (contextual)
दंष्ट्राग्रगाम्going to the tip of the tusk
दंष्ट्राग्रगाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदंष्ट्रा + अग्र + गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; तत्पुरुषः (दंष्ट्रायाः अग्रे गच्छति इति)
गाम्the earth/cow (earth)
गाम्:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्
उपलक्ष्यhaving noticed
उपलक्ष्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउप-लक्ष् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यबन्त अव्ययकृदन्तः (gerund) — ‘having noticed/observed’
भीताम्frightened
भीताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभीत (प्रातिपदिक; √भी क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्
तोदम्the pain/pricking
तोदम्:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootतोद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; ‘pricking/pain’ (object of ‘enduring’)
मृषन्enduring
मृषन्:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeVerb
Rootमृष् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्तः वर्तमानकृदन्तः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; ‘enduring/forbearing’
निरगात्went out/emerged
निरगात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर्-गम् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
अम्बुमध्यात्from the middle of the water
अम्बुमध्यात्:
Apādāna (अपादान/पञ्चमी)
TypeNoun
Rootअम्बु + मध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (अम्बोः मध्यात्)
ग्राहाहतःstruck by a crocodile
ग्राहाहतः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootग्राह + आहत (प्रातिपदिक; √हन् क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (ग्राहेण आहतः / ग्राहस्य आहतः)
सकरेणुःtogether with his mate
सकरेणुः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + करेणु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; सहार्थक ‘स-’ उपपदपूर्वक (with his female elephant/with rut-fluid—contextual); here ‘with (his) kareṇu’
यथाas/like
यथा:
Upamāna-dyotaka (उपमानद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानबोधक अव्यय (comparative indeclinable)
इभःan elephant
इभः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootइभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्

The Māyāvādī philosopher cannot understand that the Lord has feelings. The Lord is satisfied if someone offers Him a nice prayer, and similarly, God is dissatisfied if someone decries His existence or calls Him by ill names. The Supreme Personality of Godhead is decried by the Māyāvādī philosophers, who are almost demons. They say that God has no head, no form, no existence and no legs, hands or other bodily limbs. In other words, they say that He is dead or lame. All these misconceptions of the Supreme Lord are a source of dissatisfaction to Him; He is never pleased with such atheistic descriptions. In this case, although the Lord felt sorrow from the piercing words of the demon, He delivered the earth for the satisfaction of the demigods, who are ever His devotees. The conclusion is that God is as sentient as we are. He is satisfied by our prayers and dissatisfied by our harsh words against Him. In order to give protection to His devotee, He is always ready to tolerate insulting words from the atheists.

L
Lord Varāha
B
Bhū-devī (Earth)
H
Hiraṇyākṣa

FAQs

This verse describes Lord Varāha lifting Bhū-devī on the tip of His tusk and rising from the ocean despite being struck by Hiraṇyākṣa’s weapons, showing the Lord’s protective rescue of the earth.

Bhū-devī is portrayed as fearful due to the violent upheaval caused by the demon and the cosmic waters; the imagery highlights the Lord’s tenderness and guardianship even amid battle.

Endure obstacles without losing purpose, and remember that sincere surrender to the Lord brings protection—just as the Lord safeguards what is vulnerable even in the midst of conflict.