Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Diti’s Untimely Desire and the Birth-Cause of the Asura Line

Prelude to Hiranyākṣa–Varāha

हसन्ति यस्याचरितं हि दुर्भगा: स्वात्मन्-रतस्याविदुष: समीहितम् । यैर्वस्त्रमाल्याभरणानुलेपनै: श्वभोजनं स्वात्मतयोपलालितम् ॥ २८ ॥

hasanti yasyācaritaṁ hi durbhagāḥ svātman-ratasyāviduṣaḥ samīhitam yair vastra-mālyābharaṇānulepanaiḥ śva-bhojanaṁ svātmatayopalālitam

যিনি আত্মস্বরূপে রত, তাঁর আচরণ না জেনে দুর্ভাগা মূর্খেরা তাঁকে উপহাস করে। তারা কুকুরের ভক্ষণযোগ্য এই দেহকে বস্ত্র, মালা, অলংকার ও লেপনে ‘আমি’ জেনে লালন করে।

hasantithey laugh
hasanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothas (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
yasyaof whom
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
ācaritamconduct/behavior
ācaritam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootā-carita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √car धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; भूतकृत् (past participle) used as noun
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय
durbhagāḥunfortunate women
durbhagāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdurbhaga (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), बहुवचन
svātman-ratasyaof one devoted to his own self
svātman-ratasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsvātman + rata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (svātmani rataḥ)
aviduṣaḥof the ignorant (one)
aviduṣaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roota-vidvas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; नञ्-समास/नकार-प्रत्यय (negated)
samīhitamthe desired act/intent
samīhitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsam-īhita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √īh धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; भूतकृत् (past participle) used as noun
yaiḥby which/with which
yaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन
vastra-mālya-ābharaṇa-anulepanaiḥwith clothes, garlands, ornaments, and unguents
vastra-mālya-ābharaṇa-anulepanaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvastra + mālya + ābharaṇa + anulepana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (list compound)
śva-bhojanamdog-food
śva-bhojanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśvan + bhojana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (śunas bhojanam)
svātmatayāas (one’s) own self / with self-identification
svātmatayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsvātmatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
upalālitamcaressed/cherished
upalālitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootupa-lālita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √lal धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; भूतकृत् (past participle) qualifying śva-bhojanam

Lord Śiva never accepts any luxurious dress, garland, ornament or ointment. But those who are addicted to the decoration of the body, which is finally eatable by dogs, very luxuriously maintain it as the self. Such persons do not understand Lord Śiva, but they approach him for luxurious material comforts. There are two kinds of devotees of Lord Śiva. One class is the gross materialist seeking only bodily comforts from Lord Śiva, and the other class desires to become one with him. They are mostly impersonalists and prefer to chant śivo ’ham, “I am Śiva,” or “After liberation I shall become one with Lord Śiva.” In other words, the karmīs and jñānīs are generally devotees of Lord Śiva, but they do not properly understand his real purpose in life. Sometimes so-called devotees of Lord Śiva imitate him in using poisonous intoxicants. Lord Śiva once swallowed an ocean of poison, and thus his throat became blue. The imitation Śivas try to follow him by indulging in poisons, and thus they are ruined. The real purpose of Lord Śiva is to serve the Soul of the soul, Lord Kṛṣṇa. He desires that all luxurious articles, such as nice garments, garlands, ornaments and cosmetics, be given to Lord Kṛṣṇa only, because Kṛṣṇa is the real enjoyer. He refuses to accept such luxurious items himself because they are only meant for Kṛṣṇa. However, since they do not know this purpose of Lord Śiva, foolish persons either laugh at him or profitlessly try to imitate him.

K
Kapila
D
Devahuti

FAQs

This verse says the ignorant and unfortunate ridicule a self-realized person’s conduct, while they themselves cling to bodily pleasures and treat a degraded material life as their very identity.

Kapila instructs Devahuti in sāṅkhya and bhakti by contrasting self-absorption in the ātmā with bodily identification, showing how external refinement can mask inner degradation and ignorance.

Don’t measure success by external polish; prioritize inner discipline, self-knowledge, and devotion, and avoid lifestyles that dull conscience while being socially celebrated.