Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Varāha-avatāra: The Boar Incarnation Lifts the Earth and Slays Hiraṇyākṣa

संस्थापयैनां जगतां सतस्थुषां लोकाय पत्नीमसि मातरं पिता । विधेम चास्यै नमसा सह त्वया यस्यां स्वतेजोऽग्निमिवारणावधा: ॥ ४२ ॥

saṁsthāpayaināṁ jagatāṁ sa-tasthuṣāṁ lokāya patnīm asi mātaraṁ pitā vidhema cāsyai namasā saha tvayā yasyāṁ sva-tejo ’gnim ivāraṇāv adhāḥ

হে প্রভু! চলমান ও অচল সকল জীবের বাসের জন্য এই পৃথিবীকে স্থাপন করো। এই পৃথিবী তোমার পত্নী, আর তুমি পরম পিতা। আমরা তোমার সঙ্গে মাতৃভূমিকে প্রণাম করি—যার মধ্যে তুমি নিজের তেজ স্থাপন করেছ, যেমন দক্ষ যজমান অরণি-কাঠে অগ্নি স্থাপন করে।

saṁsthāpayaestablish
saṁsthāpaya:
Kriyā (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootसम्√स्था + णिच् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद; णिजन्त (causative): ‘cause to be established’
enāmthis (earth)
enām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम (enad-pronoun)
jagatāmof the worlds/beings
jagatām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
sa-tasthuṣāmof the stationary (and by implication the moving) beings
sa-tasthuṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootsa (सह) + tasthuṣ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; ‘सह तस्थुषाम्’ = ‘of those standing (immobile) together with…’; तस्थुष् = कृदन्त (perfect participle from √sthā) used substantively
lokāyafor the world
lokāya:
Sampradana (सम्प्रदान/Purpose-recipient)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
patnīmas wife/consort
patnīm:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
asiyou are
asi:
Kriyā (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
mātarammother
mātaram:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
pitāfather
pitā:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
vidhemamay we perform/offer
vidhema:
Kriyā (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootवि√धा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन, परस्मैपद
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
asyaito her
asyai:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative recipient)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; सर्वनाम
namasāwith reverence
namasā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘with salutation’
sahatogether with
saha:
Sahārtha (सहार्थ/Accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (preposition/adverb: ‘together with’)
tvayāwith you
tvayā:
Sahakāraka (सहकारक/Accompaniment)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
yasyāmin whom/wherein
yasyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम
sva-tejaḥone’s own brilliance/energy
sva-tejaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsva + tejas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष: ‘स्वस्य तेजः’
agnimfire
agnim:
Upamāna (उपमान/Standard in simile)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक (simile particle: ‘like’)
araṇauin the two fire-sticks
araṇau:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootaraṇi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), द्विवचन (Dual)
adhāḥbelow/within
adhāḥ:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण/Spatial adverbial)
TypeIndeclinable
Rootadhāḥ (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-क्रियाविशेषण (adverb: ‘below/down’)

The so-called law of gravitation which sustains the planets is described herein as the potency of the Lord. This potency is invested by the Lord in the way that an expert sacrificial brāhmaṇa puts fire in the araṇi wood by the potency of Vedic mantras. By this arrangement the world becomes habitable for both the moving and nonmoving creatures. The conditioned souls, who are residents of the material world, are put in the womb of mother earth in the same way the seed of a child is put by the father in the womb of the mother. This conception of the Lord and the earth as father and mother is explained in Bhagavad-gītā (14.4) . Conditioned souls are devoted to the motherland in which they take their birth, but they do not know their father. The mother is not independent in producing children. Similarly, material nature cannot produce living creatures unless in contact with the supreme father, the Supreme Personality of Godhead. Śrīmad-Bhāgavatam teaches us to offer obeisances unto the mother along with the Father, the Supreme Lord, because it is the Father only who impregnates the mother with all energies for the sustenance and maintenance of all living beings, both moving and nonmoving.

L
Lord Varaha
B
Bhumi (Earth)

FAQs

In this verse, the sages pray to Lord Varāha to re-establish Bhūmi (Earth) for the welfare of all beings, recognizing her as sacred and essential to cosmic order.

Because Earth sustains all creatures like a mother by providing nourishment and shelter, and like a father by upholding stability, resources, and support for worldly life.

Just as fire lies hidden within wood until awakened, divine potential and spiritual strength can remain concealed within us and our circumstances until brought forth through devotion, discipline, and right guidance.