Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Tritiya Skandha, Shloka 6

Brahmā’s Creation: The Kumāras, Rudra, the Prajāpatis, and the Manifestation of Vedic Sound

सोऽवध्यात: सुतैरेवं प्रत्याख्यातानुशासनै: । क्रोधं दुर्विषहं जातं नियन्तुमुपचक्रमे ॥ ६ ॥

so ’vadhyātaḥ sutair evaṁ pratyākhyātānuśāsanaiḥ krodhaṁ durviṣahaṁ jātaṁ niyantum upacakrame

পুত্রেরা পিতার আদেশ অস্বীকার করায় ব্রহ্মার মনে অসহনীয় ক্রোধ জাগল; কিন্তু তিনি তা সংযত করতে এবং প্রকাশ না করতে চেষ্টা করলেন।

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्
अवध्यातःbeing distressed/meditating
अवध्यातः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअव + ध्यै (धातु)
Formभूतकृदन्तः (क्त-प्रत्ययः), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘अवध्यात’ = dejected/pondering deeply
सुतैःby (his) sons
सुतैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), बहुवचनम्
एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीति/प्रकार-अव्ययम् (adverb of manner)
प्रत्याख्यात-अनुशासनैःby rejected instructions
प्रत्याख्यात-अनुशासनैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootप्रति + आ + ख्या (धातु) + अनुशासन (प्रातिपदिक)
Formसमासः: कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः (प्रत्याख्यातानि अनुशासनानि = rejected commands); ‘प्रत्याख्यात’ = क्त-प्रत्ययान्त-भूतकृदन्तः; तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), बहुवचनम् (अनुशासनैः)
क्रोधम्anger
क्रोधम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्
दुर्विषहम्hard to endure
दुर्विषहम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर् + विषह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; उपसर्गपूर्वक-विशेषणम्
जातम्arisen
जातम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootजन् (धातु)
Formभूतकृदन्तः (क्त-प्रत्ययः), नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; क्रोधं प्रति विशेषणम्
नियन्तुम्to restrain
नियन्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootनि + यम् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्तः (Infinitive), ‘to restrain’
उपचक्रमेbegan, undertook
उपचक्रमे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + क्रम् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; आत्मनेपदम्

Brahmā is the director in charge of the mode of passion of material nature. Therefore it was natural for him to become angry on the refusal of his sons to obey his order. Although the Kumāras were right in such acts of refusal, Brahmā, being absorbed in the mode of passion, could not check his passionate anger. He did not express it, however, because he knew that his sons were far enlightened in spiritual advancement and thus he should not express his anger before them.

B
Brahmā
F
Four Kumāras (Sanaka, Sanandana, Sanātana, Sanat-kumāra)

FAQs

This verse shows that even Brahmā felt intense anger when disobeyed, yet he consciously attempted to restrain it—teaching that anger may arise, but self-control is a sacred duty.

Because the Kumāras rejected Brahmā’s instruction (to engage in creation/householder propagation), and their refusal caused him deep agitation and a surge of anger.

When disrespected or opposed, acknowledge the emotion, pause, and practice restraint—choosing dharmic action over impulsive reaction, as Brahmā attempted here.