
Diti’s Puṁsavana Vow, Indra’s Intervention, and the Birth of the Maruts
এই অধ্যায়ে বংশধারার সূত্র এগিয়ে যায়—অদিতির পুত্রদের (আদিত্যদের) কয়েকটি প্রধান শাখা সম্পূর্ণ করে কাহিনি দিতির দৈত্যবংশে প্রবেশ করে এবং যজ্ঞ-ব্যবস্থা ও ঋষি-উৎপত্তির সঙ্গে যুক্ত বংশপরম্পরাকে ধর্ম-ভক্তির কারণ-কার্যের সঙ্গে যুক্ত করে। হিরণ্যাক্ষ ও হিরণ্যকশিপুর শোকে দিতি ইন্দ্রবধের জন্য পুত্রলাভের সংকল্প করে। তার সেবায় প্রসন্ন কশ্যপ বৈষ্ণবভাবসমন্বিত এক বছরের পুংসবন-ব্রত শুদ্ধ আচরণ-নিয়মসহ শর্তযুক্ত বর দেন। আত্মরক্ষাভয়ে ইন্দ্র বাহ্যত দিতির সেবা করতে করতে ত্রুটি খোঁজে; সন্ধ্যাকালে দিতির অনবধানতায় শিষ্টাচারভঙ্গ হলে ইন্দ্র গর্ভে প্রবেশ করে ভ্রূণকে প্রথমে সাত, পরে ঊনপঞ্চাশ ভাগে বিভক্ত করে। বিষ্ণুকৃপায় তারা বেঁচে থেকে মরুত হয়ে ইন্দ্রের সহায়ক হয়। শেষে ইন্দ্র অপরাধ স্বীকার করে, দিতি শুদ্ধ ও সন্তুষ্ট হয়, আর শুকদেব পরীকৃতকে আরও জিজ্ঞাসার আহ্বান জানিয়ে দেব-অসুর প্রসঙ্গ এগিয়ে নেন।
Verse 1
श्रीशुक उवाच पृश्निस्तु पत्नी सवितु: सावित्रीं व्याहृतिं त्रयीम् । अग्निहोत्रं पशुं सोमं चातुर्मास्यं महामखान् ॥ १ ॥
শ্রীশুকদেব গোস্বামী বললেন—সাবিতার পত্নী পৃশ্নি সাৱিত্রী, ব্যাহৃতি ও ত্রয়ী নামে তিন কন্যা এবং অগ্নিহোত্র, পশু, সোম, চাতুর্মাস্য ও মহাযজ্ঞ নামে পুত্রদের জন্ম দিলেন।
Verse 2
सिद्धिर्भगस्य भार्याङ्ग महिमानं विभुं प्रभुम् । आशिषं च वरारोहां कन्यां प्रासूत सुव्रताम् ॥ २ ॥
হে রাজন, ভাগের পত্নী সিদ্ধি মহিমা, বিভু ও প্রভু নামে তিন পুত্র এবং অতিশয় সুন্দরী আশিষ্ নামে এক কন্যা প্রসব করলেন।
Verse 3
धातु: कुहू: सिनीवाली राका चानुमतिस्तथा । सायं दर्शमथ प्रात: पूर्णमासमनुक्रमात् ॥ ३ ॥ अग्नीन् पुरीष्यानाधत्त क्रियायां समनन्तर: । चर्षणी वरुणस्यासीद्यस्यां जातो भृगु: पुन: ॥ ४ ॥
ধাতার পত্নীরা ছিলেন কুহূ, সিনীৱালী, রাকা ও অনুমতি; তাঁদের থেকে ক্রমানুসারে সায়ং, দর্শ, প্রাতঃ ও পূর্ণমাস নামে পুত্র জন্মাল। পরে বিধাতা ক্রিয়া দেবীর গর্ভে পুরীষ্য নামে পাঁচ অগ্নিদেবকে উৎপন্ন করলেন। বরুণের পত্নী চর্ষণী; তাঁর গর্ভে ব্রহ্মপুত্র ভৃগু পুনরায় জন্ম নিলেন।
Verse 4
धातु: कुहू: सिनीवाली राका चानुमतिस्तथा । सायं दर्शमथ प्रात: पूर्णमासमनुक्रमात् ॥ ३ ॥ अग्नीन् पुरीष्यानाधत्त क्रियायां समनन्तर: । चर्षणी वरुणस्यासीद्यस्यां जातो भृगु: पुन: ॥ ४ ॥
ধাতার পত্নীরা ছিলেন কুহূ, সিনীৱালী, রাকা ও অনুমতি; তাঁদের থেকে ক্রমানুসারে সায়ং, দর্শ, প্রাতঃ ও পূর্ণমাস নামে পুত্র জন্মাল। পরে বিধাতা ক্রিয়া দেবীর গর্ভে পুরীষ্য নামে পাঁচ অগ্নিদেবকে উৎপন্ন করলেন। বরুণের পত্নী চর্ষণী; তাঁর গর্ভে ব্রহ্মপুত্র ভৃগু পুনরায় জন্ম নিলেন।
Verse 5
वाल्मीकिश्च महायोगी वल्मीकादभवत्किल । अगस्त्यश्च वसिष्ठश्च मित्रावरुणयोऋर्षी ॥ ५ ॥
বরুণের বীর্য থেকে মহাযোগী বাল্মীকি নাকি উইঢিবি (ভাল্মীক) থেকে জন্ম নেন। ভৃগু ও বাল্মীকি বরুণের বিশেষ পুত্র, আর অগস্ত্য ও বশিষ্ঠ মিত্র-বরুণ উভয়েরই যৌথ পুত্র ঋষি।
Verse 6
रेत: सिषिचतु: कुम्भे उर्वश्या: सन्निधौ द्रुतम् । रेवत्यां मित्र उत्सर्गमरिष्टं पिप्पलं व्यधात् ॥ ६ ॥
উর্বশীর সান্নিধ্যে মিত্র ও বরুণ তৎক্ষণাৎ একটি কুম্ভে বীর্য স্খলিত করে সংরক্ষণ করেন। পরে সেই কুম্ভ থেকেই অগস্ত্য ও বশিষ্ঠ প্রকাশিত হন; আর স্ত্রী রেবতীর গর্ভে মিত্র উৎসর্গ, অরিষ্ট ও পিপ্পল—এই তিন পুত্র জন্ম দেন।
Verse 7
पौलोम्यामिन्द्र आधत्त त्रीन् पुत्रानिति न: श्रुतम् । जयन्तमृषभं तात तृतीयं मीढुषं प्रभु: ॥ ७ ॥
হে রাজা পরীক্ষিত, আমরা শুনেছি যে পৌলোমীর গর্ভে দেবরাজ ইন্দ্র তিন পুত্র জন্ম দেন—জয়ন্ত, ঋষভ এবং তৃতীয় মীঢুষ।
Verse 8
उरुक्रमस्य देवस्य मायावामनरूपिण: । कीर्तौ पत्न्यां बृहच्छ्लोकस्तस्यासन् सौभगादय: ॥ ८ ॥
বহুবিধ শক্তিসম্পন্ন দেব উরুক্রম নিজ মায়ায় বামনরূপ ধারণ করেন। কীর্তি নাম্নী পত্নীর গর্ভে তাঁর পুত্র বৃহচ্ছ্লোক জন্মে, আর তার সৌভাগ প্রভৃতি বহু পুত্র হয়।
Verse 9
तत्कर्मगुणवीर्याणि काश्यपस्य महात्मन: । पश्चाद्वक्ष्यामहेऽदित्यां यथैवावततार ह ॥ ९ ॥
পরে (শ্রীমদ্ভাগবতের অষ্টম স্কন্ধে) আমরা বর্ণনা করব—মহাত্মা কশ্যপের পুত্ররূপে অদিতির গর্ভ থেকে উরুক্রম বামনদেব কীভাবে অবতীর্ণ হলেন, তিন পদক্ষেপে ত্রিলোক কীভাবে আচ্ছাদিত করলেন, এবং তাঁর অসাধারণ কর্ম, গুণ ও বীর্য।
Verse 10
अथ कश्यपदायादान् दैतेयान् कीर्तयामि ते । यत्र भागवत: श्रीमान् प्रह्रादो बलिरेव च ॥ १० ॥
এখন আমি কশ্যপজাত, দিতির গর্ভে জন্মানো দৈত্যপুত্রদের বর্ণনা করছি; এই বংশেই শ্রীমান ভগবদ্ভক্ত প্রহ্লাদ ও বলি মহারাজ আবির্ভূত হন।
Verse 11
दितेर्द्वावेव दायादौ दैत्यदानववन्दितौ । हिरण्यकशिपुर्नाम हिरण्याक्षश्च कीर्तितौ ॥ ११ ॥
দিতির গর্ভ থেকে প্রথমে দুই পুত্র জন্মাল—হিরণ্যকশিপু ও হিরণ্যাক্ষ। উভয়েই মহাবলবান এবং দৈত্য-দানবদের দ্বারা পূজিত ছিলেন।
Verse 12
हिरण्यकशिपोर्भार्या कयाधुर्नाम दानवी । जम्भस्य तनया सा तु सुषुवे चतुर: सुतान् ॥ १२ ॥ संह्रादं प्रागनुह्रादं ह्रादं प्रह्रादमेव च । तत्स्वसा सिंहिका नाम राहुं विप्रचितोऽग्रहीत् ॥ १३ ॥
হিরণ্যকশিপুর স্ত্রী দানবী কযাধু, যিনি জম্ভের কন্যা। তিনি ক্রমে চার পুত্র—সংহ্রাদ, প্রাগনুহ্রাদ, হ্রাদ ও প্রহ্লাদ—প্রসব করলেন। তাদের ভগিনী সিংহিকা বিপ্রচিতকে বিবাহ করে রাহুকে জন্ম দিলেন।
Verse 13
हिरण्यकशिपोर्भार्या कयाधुर्नाम दानवी । जम्भस्य तनया सा तु सुषुवे चतुर: सुतान् ॥ १२ ॥ संह्रादं प्रागनुह्रादं ह्रादं प्रह्रादमेव च । तत्स्वसा सिंहिका नाम राहुं विप्रचितोऽग्रहीत् ॥ १३ ॥
হিরণ্যকশিপুর স্ত্রী দানবী কযাধু, যিনি জম্ভের কন্যা। তিনি ক্রমে চার পুত্র—সংহ্রাদ, প্রাগনুহ্রাদ, হ্রাদ ও প্রহ্লাদ—প্রসব করলেন। তাদের ভগিনী সিংহিকা বিপ্রচিতকে বিবাহ করে রাহুকে জন্ম দিলেন।
Verse 14
शिरोऽहरद्यस्य हरिश्चक्रेण पिबतोऽमृतम् । संह्रादस्य कृतिर्भार्यासूत पञ्चजनं तत: ॥ १४ ॥
দেবতাদের মাঝে ছদ্মবেশে অমৃত পান করতে থাকা রাহুর মস্তক হরি তাঁর চক্র দ্বারা ছিন্ন করলেন। সংহ্রাদের স্ত্রী কৃতি; কৃতির গর্ভে সংহ্রাদের পুত্র পঞ্চজন জন্মাল।
Verse 15
ह्रादस्य धमनिर्भार्यासूत वातापिमिल्वलम् । योऽगस्त्याय त्वतिथये पेचे वातापिमिल्वल: ॥ १५ ॥
হ্লাদের পত্নীর নাম ধমনী। তাঁর গর্ভে বাতাপি ও ইল্বল নামে দুই পুত্র জন্মাল। একবার অগস্ত্য মুনি ইল্বলের অতিথি হলে, ইল্বল মেষরূপী বাতাপিকে রান্না করে ভোজ হিসেবে পরিবেশন করল।
Verse 16
अनुह्रादस्य सूर्यायां बाष्कलो महिषस्तथा । विरोचनस्तु प्राह्रादिर्देव्यां तस्याभवद्बलि: ॥ १६ ॥
অনুহ্লাদের পত্নীর নাম সূর্যা। তাঁর গর্ভে বাষ্কল ও মহিষ নামে দুই পুত্র জন্মাল। প্রহ্লাদের এক পুত্র ছিল বিরোচন; বিরোচনের পত্নীর গর্ভে বলি মহারাজ জন্মগ্রহণ করেন।
Verse 17
बाणज्येष्ठं पुत्रशतमशनायां ततोऽभवत् । तस्यानुभावं सुश्लोक्यं पश्चादेवाभिधास्यते ॥ १७ ॥
এরপর বলি মহারাজ অশনার গর্ভে একশো পুত্র উৎপন্ন করলেন। সেই একশো পুত্রের মধ্যে রাজা বাণ ছিলেন জ্যেষ্ঠ। বলি মহারাজের অত্যন্ত প্রশংসনীয় লীলাকর্ম পরে (অষ্টম স্কন্ধে) বর্ণিত হবে।
Verse 18
बाण आराध्य गिरिशं लेभे तद्गणमुख्यताम् । यत्पार्श्वे भगवानास्ते ह्यद्यापि पुरपालक: ॥ १८ ॥
রাজা বাণ গিরিশ (ভগবান শিব)-এর আরাধনা করে তাঁর গণদের মধ্যে প্রধান স্থান লাভ করলেন। আজও ভগবান শঙ্কর বাণের পাশে অবস্থান করেন এবং তাঁর রাজধানীকে রক্ষা করেন।
Verse 19
मरुतश्च दिते: पुत्राश्चत्वारिंशन्नवाधिका: । त आसन्नप्रजा: सर्वे नीता इन्द्रेण सात्मताम् ॥ १९ ॥
দিতির গর্ভ থেকে ঊনপঞ্চাশ জন মরুত্ দেবতাও জন্মেছিলেন। তাঁদের কারও সন্তান ছিল না। যদিও তাঁরা দিতিজা, তবু ইন্দ্র তাঁদের দেবপদে প্রতিষ্ঠিত করে নিজের সমতুল্য মর্যাদা দিলেন।
Verse 20
श्रीराजोवाच कथं त आसुरं भावमपोह्यौत्पत्तिकं गुरो । इन्द्रेण प्रापिता: सात्म्यं किं तत्साधु कृतं हि तै: ॥ २० ॥
রাজা পরীক্ষিৎ জিজ্ঞাসা করলেন: হে গুরুদেব, জন্মগতভাবে অসুর স্বভাব হওয়া সত্ত্বেও মরুৎগণ কীভাবে সেই ভাব ত্যাগ করে ইন্দ্রের ন্যায় দেবত্ব লাভ করলেন? তাঁরা কি কোনো পুণ্যকর্ম করেছিলেন?
Verse 21
इमे श्रद्दधते ब्रह्मन्नृषयो हि मया सह । परिज्ञानाय भगवंस्तन्नो व्याख्यातुमर्हसि ॥ २१ ॥
হে ব্রহ্মন্! আমি এবং আমার সাথে উপস্থিত এই ঋষিগণ সকলেই এই বিষয়ে জানতে অত্যন্ত আগ্রহী। অতএব, হে মহাত্মন, দয়া করে আমাদের নিকট এর কারণ ব্যাখ্যা করুন।
Verse 22
श्रीसूत उवाच तद्विष्णुरातस्य स बादरायणि- र्वचो निशम्यादृतमल्पमर्थवत् । सभाजयन् सन्निभृतेन चेतसा जगाद सत्रायण सर्वदर्शन: ॥ २२ ॥
শ্রী সূত গোস্বামী বললেন: হে মহর্ষি শৌনক, মহারাজ পরীক্ষিতের সেই সম্মানপূর্ণ, সংক্ষিপ্ত অথচ অর্থবহ বাক্য শ্রবণ করে সর্বজ্ঞ শুকদেব গোস্বামী অত্যন্ত প্রীত হয়ে তাঁর প্রশংসা করলেন এবং উত্তর দিতে শুরু করলেন।
Verse 23
श्रीशुक उवाच हतपुत्रा दिति: शक्रपार्ष्णिग्राहेण विष्णुना । मन्युना शोकदीप्तेन ज्वलन्ती पर्यचिन्तयत् ॥ २३ ॥
শ্রী শুকদেব গোস্বামী বললেন: ইন্দ্রকে সাহায্য করার জন্য ভগবান বিষ্ণু দিতি-পুত্র হিরণ্যাক্ষ ও হিরণ্যকশিপুকে বধ করেছিলেন। পুত্রশোক ও ক্রোধে দগ্ধ হয়ে দিতি তখন মনে মনে চিন্তা করতে লাগলেন।
Verse 24
कदा नु भ्रातृहन्तारमिन्द्रियाराममुल्बणम् । अक्लिन्नहृदयं पापं घातयित्वा शये सुखम् ॥ २४ ॥
ইন্দ্র ইন্দ্রিয়সুখপরায়ণ, নিষ্ঠুর, পাষাণহৃদয় ও পাপিষ্ঠ। সে বিষ্ণুর দ্বারা আমার পুত্রদের হত্যা করিয়েছে। কবে আমি সেই ভ্রাতৃহন্তাকে বধ করে শান্তিতে নিদ্রা যাব?
Verse 25
कृमिविड्भस्मसंज्ञासीद्यस्येशाभिहितस्य च । भूतध्रुक् तत्कृते स्वार्थं किं वेद निरयो यत: ॥ २५ ॥
মৃত্যুর পর, রাজা ও মহান নেতাদের দেহ কৃমি, মল বা ভস্মে পরিণত হয়। যদি কেউ এমন দেহের সুরক্ষার জন্য হিংসাবশত অন্যদের হত্যা করে, তবে সে কি জীবনের প্রকৃত স্বার্থ জানে? অবশ্যই না, কারণ যে অন্য জীবের প্রতি হিংসা করে, সে নিশ্চিতভাবে নরকে গমন করে।
Verse 26
आशासानस्य तस्येदं ध्रुवमुन्नद्धचेतस: । मदशोषक इन्द्रस्य भूयाद्येन सुतो हि मे ॥ २६ ॥
দিতি চিন্তা করলেন: ইন্দ্র তার দেহকে শাশ্বত মনে করে, এবং তাই সে অসংযত হয়ে পড়েছে। তাই আমি এমন একটি পুত্র চাই যে ইন্দ্রের এই উন্মাদনা দূর করতে পারে। আমাকে এতে সাহায্য করার জন্য কোনো উপায় অবলম্বন করতে দাও।
Verse 27
इति भावेन सा भर्तुराचचारासकृत्प्रियम् । शुश्रूषयानुरागेण प्रश्रयेण दमेन च ॥ २७ ॥ भक्त्या परमया राजन् मनोज्ञैर्वल्गुभाषितै: । मनो जग्राह भावज्ञा सस्मितापाङ्गवीक्षणै: ॥ २८ ॥
এইভাবে চিন্তা করে [ইন্দ্রকে হত্যা করার জন্য একটি পুত্রের কামনায়], দিতি তার আনন্দদায়ক আচরণের মাধ্যমে কশ্যপকে সন্তুষ্ট করার জন্য ক্রমাগত কাজ করতে শুরু করলেন। হে রাজন, দিতি সর্বদা কশ্যপের আদেশ অত্যন্ত বিশ্বস্ততার সাথে পালন করতেন, যেমনটি তিনি চাইতেন। সেবা, প্রেম, বিনয় এবং সংযমের সাথে, তার স্বামীকে সন্তুষ্ট করার জন্য অত্যন্ত মধুরভাবে বলা কথার সাথে, এবং হাসি ও কটাক্ষের সাথে, দিতি তার মনকে আকর্ষণ করেছিলেন এবং তাকে তার নিয়ন্ত্রণে এনেছিলেন।
Verse 28
इति भावेन सा भर्तुराचचारासकृत्प्रियम् । शुश्रूषयानुरागेण प्रश्रयेण दमेन च ॥ २७ ॥ भक्त्या परमया राजन् मनोज्ञैर्वल्गुभाषितै: । मनो जग्राह भावज्ञा सस्मितापाङ्गवीक्षणै: ॥ २८ ॥
এইভাবে চিন্তা করে [ইন্দ্রকে হত্যা করার জন্য একটি পুত্রের কামনায়], দিতি তার আনন্দদায়ক আচরণের মাধ্যমে কশ্যপকে সন্তুষ্ট করার জন্য ক্রমাগত কাজ করতে শুরু করলেন। হে রাজন, দিতি সর্বদা কশ্যপের আদেশ অত্যন্ত বিশ্বস্ততার সাথে পালন করতেন, যেমনটি তিনি চাইতেন। সেবা, প্রেম, বিনয় এবং সংযমের সাথে, তার স্বামীকে সন্তুষ্ট করার জন্য অত্যন্ত মধুরভাবে বলা কথার সাথে, এবং হাসি ও কটাক্ষের সাথে, দিতি তার মনকে আকর্ষণ করেছিলেন এবং তাকে তার নিয়ন্ত্রণে এনেছিলেন।
Verse 29
एवं स्त्रिया जडीभूतो विद्वानपि मनोज्ञया । बाढमित्याह विवशो न तच्चित्रं हि योषिति ॥ २९ ॥
যদিও কশ্যপ মুনি একজন বিদ্বান পণ্ডিত ছিলেন, তবুও তিনি দিতির কৃত্রিম আচরণে মুগ্ধ হয়ে গিয়েছিলেন, যা তাকে তার নিয়ন্ত্রণে এনেছিল। তাই তিনি তার স্ত্রীকে আশ্বাস দিয়েছিলেন যে তিনি তার ইচ্ছা পূরণ করবেন। স্বামীর এমন প্রতিশ্রুতি মোটেও আশ্চর্যজনক নয়।
Verse 30
विलोक्यैकान्तभूतानि भूतान्यादौ प्रजापति: । स्त्रियं चक्रे स्वदेहार्धं यया पुंसां मतिर्हृता ॥ ३० ॥
সৃষ্টির আদিতে প্রজাপতি ব্রহ্মা দেখলেন যে সকল জীব অনাসক্ত। প্রজাবৃদ্ধির জন্য তিনি পুরুষের দেহের শ্রেষ্ঠ অর্ধাংশ থেকে নারীর সৃষ্টি করলেন, যার আচরণে পুরুষের মন হরণ হয়।
Verse 31
एवं शुश्रूषितस्तात भगवान् कश्यप: स्त्रिया । प्रहस्य परमप्रीतो दितिमाहाभिनन्द्य च ॥ ३१ ॥
এভাবে স্ত্রী দিতির সেবাশুশ্রূষায় সন্তুষ্ট হয়ে ভগবান কশ্যপ পরম প্রসন্ন হলেন। তিনি হাসলেন এবং দিতিকে অভিনন্দন করে এভাবে বললেন।
Verse 32
श्रीकश्यप उवाच वरं वरय वामोरु प्रीतस्तेऽहमनिन्दिते । स्त्रिया भर्तरि सुप्रीते क: काम इह चागम: ॥ ३२ ॥
শ্রী কশ্যপ বললেন—হে সুন্দর উরুযুক্তা, হে নির্দোষা! তোমার আচরণে আমি অত্যন্ত প্রসন্ন। তুমি যে বর চাও, তা প্রার্থনা করো। স্বামী সন্তুষ্ট হলে, এ লোক বা পরলোকে স্ত্রীর কোন কামনা দুর্লভ থাকে?
Verse 33
पतिरेव हि नारीणां दैवतं परमं स्मृतम् । मानस: सर्वभूतानां वासुदेव: श्रिय: पति: ॥ ३३ ॥ स एव देवतालिङ्गैर्नामरूपविकल्पितै: । इज्यते भगवान् पुम्भि: स्त्रीभिश्च पतिरूपधृक् ॥ ३४ ॥
নারীদের জন্য স্বামীই পরম দেবতা বলে স্মৃত। সকল জীবের হৃদয়ে শ্রীলক্ষ্মীপতি বাসুদেব অধিষ্ঠিত। কর্মফলকামী লোকেরা দেবতাদের নানা নাম-রূপের মাধ্যমে সেই ভগবানকেই পূজা করে; তেমনি নারীরাও স্বামী-রূপে ভগবানকে আরাধনা করে।
Verse 34
पतिरेव हि नारीणां दैवतं परमं स्मृतम् । मानस: सर्वभूतानां वासुदेव: श्रिय: पति: ॥ ३३ ॥ स एव देवतालिङ्गैर्नामरूपविकल्पितै: । इज्यते भगवान् पुम्भि: स्त्रीभिश्च पतिरूपधृक् ॥ ३४ ॥
নারীদের জন্য স্বামীই পরম দেবতা বলে স্মৃত। সকল জীবের হৃদয়ে শ্রীলক্ষ্মীপতি বাসুদেব অধিষ্ঠিত। কর্মফলকামী লোকেরা দেবতাদের নানা নাম-রূপের মাধ্যমে সেই ভগবানকেই পূজা করে; তেমনি নারীরাও স্বামী-রূপে ভগবানকে আরাধনা করে।
Verse 35
तस्मात्पतिव्रता नार्य: श्रेयस्कामा: सुमध्यमे । यजन्तेऽनन्यभावेन पतिमात्मानमीश्वरम् ॥ ३५ ॥
অতএব, হে সুমধ্যমে, যেসব পতিব্রতা নারী শ্রেয় কামনা করে, তারা স্বামীর আদেশে স্থির থাকে এবং অনন্যভাবে স্বামীকে বাসুদেবের প্রতিনিধি জেনে ভক্তিতে পূজা করে।
Verse 36
सोऽहं त्वयार्चितो भद्रे ईदृग्भावेन भक्तित: । तं ते सम्पादये काममसतीनां सुदुर्लभम् ॥ ३६ ॥
হে ভদ্রে, তুমি আমাকে পরমেশ্বরের প্রতিনিধি জেনে যে ভক্তিভাবে পূজা করেছ, তাতে আমি প্রসন্ন; তাই আমি তোমার সেই কামনা পূর্ণ করব, যা অসতী নারীদের পক্ষে অতি দুর্লভ।
Verse 37
दितिरुवाच वरदो यदि मे ब्रह्मन् पुत्रमिन्द्रहणं वृणे । अमृत्युं मृतपुत्राहं येन मे घातितौ सुतौ ॥ ३७ ॥
দিতি বলল—হে ব্রাহ্মণ, হে বরদাতা! আমি পুত্রহারা। যদি আপনি বর দিতে চান, তবে আমি ইন্দ্রবধকারী অমর পুত্র চাই; কারণ বিষ্ণুর সহায়তায় ইন্দ্র আমার দুই পুত্রকে হত্যা করেছে।
Verse 38
निशम्य तद्वचो विप्रो विमना: पर्यतप्यत । अहो अधर्म: सुमहानद्य मे समुपस्थित: ॥ ३८ ॥
দিতির কথা শুনে কশ্যপ মুনি অত্যন্ত বিষণ্ণ ও দুঃখিত হলেন। তিনি বিলাপ করলেন—“হায়! আজ আমার সামনে ইন্দ্রবধের মতো মহা অধর্ম উপস্থিত হয়েছে।”
Verse 39
अहो अर्थेन्द्रियारामो योषिन्मय्येह मायया । गृहीतचेता: कृपण: पतिष्ये नरके ध्रुवम् ॥ ३९ ॥
কশ্যপ মুনি মনে মনে ভাবলেন—“হায়! আমি ধন ও ইন্দ্রিয়সুখে আসক্ত হয়ে পড়েছি। এই সুযোগে ভগবানের মায়া স্ত্রী-রূপে (আমার স্ত্রীর মাধ্যমে) আমার চিত্তকে বেঁধেছে। তাই আমি নিশ্চয়ই কৃপণ, এবং অবধারিতভাবে নরকে পতিত হব।”
Verse 40
कोऽतिक्रमोऽनुवर्तन्त्या: स्वभावमिह योषित: । धिङ्मां बताबुधं स्वार्थे यदहं त्वजितेन्द्रिय: ॥ ४० ॥
এই নারী তার স্বভাব অনুসারেই আচরণ করেছে, এতে তার কোনো দোষ নেই। ধিক আমাকে! আমি মূর্খ, নিজের স্বার্থ বুঝতে পারিনি এবং জিতেন্দ্রিয় হতে পারিনি।
Verse 41
शरत्पद्मोत्सवं वक्त्रं वचश्च श्रवणामृतम् । हृदयं क्षुरधाराभं स्त्रीणां को वेद चेष्टितम् ॥ ४१ ॥
নারীর মুখমন্ডল শরৎকালের প্রস্ফুটিত পদ্মের মতো সুন্দর এবং তার কথা কানের জন্য অমৃতস্বরূপ, কিন্তু নারীর হৃদয় ক্ষুরের ধারের মতো অত্যন্ত তীক্ষ্ণ। এমতাবস্থায় নারীর আচরণ কে বুঝতে পারে?
Verse 42
न हि कश्चित्प्रिय: स्त्रीणामञ्जसा स्वाशिषात्मनाम् । पतिं पुत्रं भ्रातरं वा घ्नन्त्यर्थे घातयन्ति च ॥ ४२ ॥
নিজেদের স্বার্থ সিদ্ধির জন্য নারীরা পুরুষদের সাথে এমন আচরণ করে যেন তারা তাদের অত্যন্ত প্রিয়, কিন্তু বাস্তবে কেউই তাদের প্রিয় নয়। নিজেদের স্বার্থের জন্য তারা এমনকি স্বামী, পুত্র বা ভাইকেও হত্যা করতে পারে বা অন্যের দ্বারা হত্যা করাতে পারে।
Verse 43
प्रतिश्रुतं ददामीति वचस्तन्न मृषा भवेत् । वधं नार्हति चेन्द्रोऽपि तत्रेदमुपकल्पते ॥ ४३ ॥
আমি বরদান করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছি, সেই কথা মিথ্যা হতে পারে না। কিন্তু ইন্দ্রও বধের যোগ্য নন। এমতাবস্থায়, আমি এই সমাধানটি ঠিক করেছি।
Verse 44
इति सञ्चिन्त्य भगवान्मारीच: कुरुनन्दन । उवाच किञ्चित् कुपित आत्मानं च विगर्हयन् ॥ ४४ ॥
শ্রী শুকদেব গোস্বামী বললেন: হে কুরুবংশধর পরীক্ষিত, কশ্যপ মুনি মনে মনে এরূপ চিন্তা করে কিছুটা ক্রুদ্ধ হলেন। নিজেকে ধিক্কার দিতে দিতে তিনি দিতি-কে নিম্নরূপ বললেন।
Verse 45
श्रीकश्यप उवाच पुत्रस्ते भविता भद्रे इन्द्रहादेवबान्धव: । संवत्सरं व्रतमिदं यद्यञ्जो धारयिष्यसि ॥ ४५ ॥
শ্রীকশ্যপ বললেন—হে ভদ্রে, তুমি যদি আমার নির্দেশমতো এই ব্রত এক বছর নিষ্ঠায় পালন করো, তবে ইন্দ্রবধে সক্ষম পুত্র লাভ করবে; কিন্তু বৈষ্ণব-নীতির এই ব্রত থেকে বিচ্যুত হলে ইন্দ্রের অনুকূল দেববন্ধু পুত্র হবে।
Verse 46
दितिरुवाच धारयिष्ये व्रतं ब्रह्मन्ब्रूहि कार्याणि यानि मे । यानि चेह निषिद्धानि न व्रतं घ्नन्ति यान्युत ॥ ४६ ॥
দিতি বলল—হে ব্রাহ্মণ, আমি এই ব্রত অবশ্যই পালন করব। আমাকে বলুন, কী কী করণীয়, কী কী নিষিদ্ধ, আর কোন কোন বিষয় ব্রত ভঙ্গ করে না—সবই স্পষ্ট করে বলুন।
Verse 47
श्रीकश्यप उवाच न हिंस्याद्भूतजातानि न शपेन्नानृतं वदेत् । न छिन्द्यान्नखरोमाणि न स्पृशेद्यदमङ्गलम् ॥ ४७ ॥
শ্রীকশ্যপ বললেন—হে ভদ্রে, এই ব্রত পালনের জন্য কোনো প্রাণীকে আঘাত বা হিংসা কোরো না। কাউকে অভিশাপ দিও না, মিথ্যা বোলো না। নখ ও চুল কেটো না, আর খুলি-হাড় ইত্যাদি অশুচি অমঙ্গল বস্তু স্পর্শ কোরো না।
Verse 48
नाप्सु स्नायान्न कुप्येत न सम्भाषेत दुर्जनै: । न वसीताधौतवास: स्रजं च विधृतां क्वचित् ॥ ४८ ॥
শ্রীকশ্যপ বললেন—হে ভদ্রে, স্নানের সময় জলে ডুবে যেয়ো না। ক্রোধ কোরো না। দুষ্ট লোকদের সঙ্গে কথা বলো না বা সঙ্গ করো না। না-ধোয়া কাপড় পরো না, আর আগে পরা মালা কখনও ধারণ কোরো না।
Verse 49
नोच्छिष्टं चण्डिकान्नं च सामिषं वृषलाहृतम् । भुञ्जीतोदक्यया दृष्टं पिबेन्नाञ्जलिना त्वप: ॥ ४९ ॥
উচ্ছিষ্ট (জूठা) অন্ন খেয়ো না, চণ্ডিকা (কালী/দুর্গা)-অর্পিত অন্ন খেয়ো না, মাংস-মাছ দ্বারা দূষিত খাদ্য গ্রহণ কোরো না। শূদ্রের আনা/ছোঁয়া অন্ন এবং ঋতুমতী নারীর দৃষ্ট অন্ন খেয়ো না। আর দুই হাত জোড়া করে অঞ্জলি দিয়ে জল পান কোরো না।
Verse 50
नोच्छिष्टास्पृष्टसलिला सन्ध्यायां मुक्तमूर्धजा । अनर्चितासंयतवाक्नासंवीता बहिश्चरेत् ॥ ५० ॥
ভোজনের পরে মুখ, হাত ও পা না ধুয়ে বাইরে যেয়ো না। সন্ধ্যাবেলায় বা খোলা চুলে বেরোবে না; অলংকার-সজ্জা ও যথোচিত আবরণ ছাড়া, অসংযত বাক্যে বাইরে বিচরণ কোরো না।
Verse 51
नाधौतपादाप्रयता नार्द्रपादा उदक्शिरा: । शयीत नापराङ्नान्यैर्न नग्ना न च सन्ध्ययो: ॥ ५१ ॥
দুই পা না ধুয়ে ও শুচি না হয়ে শোয়ো না; ভেজা পায়েও শোয়ো না, আর মাথা উত্তর বা পশ্চিমমুখী করে শোয়ো না। নগ্ন হয়ে, অন্য নারীদের সঙ্গে, এবং সূর্যোদয়-সূর্যাস্তের সময়ও শোয়ো না।
Verse 52
धौतवासा शुचिर्नित्यं सर्वमङ्गलसंयुता । पूजयेत्प्रातराशात्प्राग्गोविप्राञ् श्रियमच्युतम् ॥ ५२ ॥
ধোয়া বস্ত্র পরিধান করে, নিত্য শুচি থেকে, হলুদ-চন্দন প্রভৃতি মঙ্গল দ্রব্যে সুশোভিত হয়ে, প্রাতঃরাশের আগে গাভী, ব্রাহ্মণ, শ্রীদেবী লক্ষ্মী এবং অচ্যুত ভগবানকে পূজা করা উচিত।
Verse 53
स्त्रियो वीरवतीश्चार्चेत्स्रग्गन्धबलिमण्डनै: । पतिं चार्च्योपतिष्ठेत ध्यायेत्कोष्ठगतं च तम् ॥ ५३ ॥
ফুলমালা, চন্দন, অলংকার প্রভৃতির দ্বারা এই ব্রত পালনকারী নারী পুত্রবতী ও স্বামীজীবিত নারীদের পূজা করবে। গর্ভবতী স্ত্রী স্বামীর পূজা করে প্রার্থনা জানাবে এবং ধ্যান করবে যে তিনি তার গর্ভে অবস্থান করছেন।
Verse 54
सांवत्सरं पुंसवनं व्रतमेतदविप्लुतम् । धारयिष्यसि चेत्तुभ्यं शक्रहा भविता सुत: ॥ ५४ ॥
কাশ্যপ মুনি বললেন—যদি তুমি ‘পুংসবন’ নামে এই ব্রতটি শ্রদ্ধাসহকারে অন্তত এক বছর নির্ভুলভাবে পালন করো, তবে তোমার পুত্র ইন্দ্রবধকারী হবে; কিন্তু ব্রতে ত্রুটি হলে সে ইন্দ্রের বন্ধু হবে।
Verse 55
बाढमित्यभ्युपेत्याथ दिती राजन्महामना: । कश्यपाद् गर्भमाधत्त व्रतं चाञ्जो दधार सा ॥ ५५ ॥
হে রাজা পরীক্ষিত! দিতি ‘হ্যাঁ’ বলে কশ্যপের নির্দেশমতো পুংসবন-শুদ্ধিব্রত গ্রহণ করলেন। আনন্দিত চিত্তে তিনি কশ্যপের দ্বারা গর্ভ ধারণ করে নিষ্ঠাভরে ব্রত পালন শুরু করলেন।
Verse 56
मातृष्वसुरभिप्रायमिन्द्र आज्ञाय मानद । शुश्रूषणेनाश्रमस्थां दितिं पर्यचरत्कवि: ॥ ५६ ॥
হে মানদ রাজা! ইন্দ্র দিতি-মাসির অভিপ্রায় বুঝে নিজের স্বার্থসিদ্ধির উপায় করল। আশ্রমে অবস্থানকারী দিতির সেবায় সে নিযুক্ত হলো।
Verse 57
नित्यं वनात्सुमनस: फलमूलसमित्कुशान् । पत्राङ्कुरमृदोऽपश्च काले काल उपाहरत् ॥ ५७ ॥
সে প্রতিদিন বন থেকে সুগন্ধি ফুল, ফল, মূল, যজ্ঞের সমিধা ও কুশা ঘাস আনত। যথাসময়ে সে পাতা, কুঁড়ি, মাটি ও জলও এনে দিত।
Verse 58
एवं तस्या व्रतस्थाया व्रतच्छिद्रं हरिर्नृप । प्रेप्सु: पर्यचरज्जिह्मो मृगहेव मृगाकृति: ॥ ५८ ॥
হে নৃপ পরীক্ষিত! যেমন হরিণশিকারি হরিণচর্ম ঢেকে হরিণের মতো হয়ে যায়, তেমনি দিতিপুত্রদের অন্তঃশত্রু ইন্দ্র বাহ্যত মিত্ররূপে দিতির সেবা করল। ব্রতে কোনো ত্রুটি পেলেই প্রতারণা করতে চেয়েছিল বলে সে অত্যন্ত সতর্কভাবে অদৃশ্য থাকতে চেষ্টা করল।
Verse 59
नाध्यगच्छद्व्रतच्छिद्रं तत्परोऽथ महीपते । चिन्तां तीव्रां गत: शक्र: केन मे स्याच्छिवं त्विह ॥ ५९ ॥
হে মহীপতে! ব্রতে কোনো ত্রুটি না পেয়ে শক্র ইন্দ্র গভীর উদ্বেগে পড়ল এবং ভাবল—“এখানে আমার মঙ্গল কীভাবে হবে?”
Verse 60
एकदा सा तु सन्ध्यायामुच्छिष्टा व्रतकर्शिता । अस्पृष्टवार्यधौताङ्घ्रि: सुष्वाप विधिमोहिता ॥ ६० ॥
ব্রতের কঠোর নিয়মে কৃশাঙ্গী দিতি একবার দৈববশে ভোজনের পর আচমন ও পাদপ্রক্ষালন না করেই সন্ধ্যাকালে ঘুমিয়ে পড়লেন।
Verse 61
लब्ध्वा तदन्तरं शक्रो निद्रापहृतचेतस: । दिते: प्रविष्ट उदरं योगेशो योगमायया ॥ ६१ ॥
এই সুযোগ পেয়ে যোগেশ্বর ইন্দ্র যোগমায়ার প্রভাবে গভীর ঘুমে আচ্ছন্ন দিতির গর্ভে প্রবেশ করলেন।
Verse 62
चकर्त सप्तधा गर्भं वज्रेण कनकप्रभम् । रुदन्तं सप्तधैकैकं मा रोदीरिति तान् पुन: ॥ ६२ ॥
ইন্দ্র তাঁর বজ্রের দ্বারা সেই স্বর্ণকান্তি গর্ভকে সাত টুকরো করে ফেললেন। তারা কাঁদতে শুরু করলে 'কেঁদো না' বলে তিনি প্রতিটি খণ্ডকে পুনরায় সাত টুকরো করলেন।
Verse 63
तमूचु: पाट्यमानास्ते सर्वे प्राञ्जलयो नृप । किं न इन्द्र जिघांससि भ्रातरो मरुतस्तव ॥ ६३ ॥
হে রাজন, খণ্ডিত হওয়ার সময় তারা সকলে জোড়হাতে ইন্দ্রকে বলল, 'হে ইন্দ্র, আমরা তোমার ভাই মৎগণ। তুমি কেন আমাদের হত্যা করতে চাইছ?'
Verse 64
मा भैष्ट भ्रातरो मह्यं यूयमित्याह कौशिक: । अनन्यभावान् पार्षदानात्मनो मरुतां गणान् ॥ ६४ ॥
ইন্দ্র যখন দেখলেন যে তারা তাঁর একান্ত অনুগত, তখন তিনি বললেন, 'হে ভাইসকল, তোমরা ভয় পেও না।' এই বলে তিনি সেই মৎগণকে নিজের পার্ষদ করে নিলেন।
Verse 65
न ममार दितेर्गर्भ: श्रीनिवासानुकम्पया । बहुधा कुलिशक्षुण्णो द्रौण्यस्त्रेण यथा भवान् ॥ ६५ ॥
শুকদেব গোস্বামী বললেন—হে রাজা পরীক্ষিত! অশ্বত্থামার ব্রহ্মাস্ত্রে তুমি দগ্ধ হয়েছিলে, কিন্তু তোমার মাতৃগর্ভে ভগবান শ্রীকৃষ্ণ প্রবেশ করায় তুমি রক্ষা পেয়েছিলে। তেমনি দিতির এক গর্ভ ইন্দ্রের বজ্রে ঊনপঞ্চাশ খণ্ডে বিদীর্ণ হলেও শ্রীনিবাস ভগবানের কৃপায় সকলেই রক্ষিত হল।
Verse 66
सकृदिष्ट्वादिपुरुषं पुरुषो याति साम्यताम् । संवत्सरं किञ्चिदूनं दित्या यद्धरिरर्चित: ॥ ६६ ॥ सजूरिन्द्रेण पञ्चाशद्देवास्ते मरुतोऽभवन् । व्यपोह्य मातृदोषं ते हरिणा सोमपा: कृता: ॥ ६७ ॥
যে আদিপুরুষ পরমেশ্বরের একবারও আরাধনা করে, সে বৈকুণ্ঠ লাভ করে এবং বিষ্ণুর সদৃশ দেহরূপ পায়। দিতি মহাব্রত ধারণ করে প্রায় এক বছর ভগবান হরির পূজা করেছিলেন। সেই তপোবল থেকেই ঊনপঞ্চাশ মরুতের জন্ম হল।
Verse 67
सकृदिष्ट्वादिपुरुषं पुरुषो याति साम्यताम् । संवत्सरं किञ्चिदूनं दित्या यद्धरिरर्चित: ॥ ६६ ॥ सजूरिन्द्रेण पञ्चाशद्देवास्ते मरुतोऽभवन् । व्यपोह्य मातृदोषं ते हरिणा सोमपा: कृता: ॥ ६७ ॥
ইন্দ্রের সঙ্গে মিলিত হয়ে সেই ঊনপঞ্চাশ মরুত দেবতুল্য হল। ভগবান হরি তাদের মাতৃ-দোষ দূর করে দিলেন, তাই তারা সোমপানকারী দেবগণের অন্তর্ভুক্ত হল। সুতরাং দিতির গর্ভজাত হয়েও পরমেশ্বরের কৃপায় তারা দেবসমান হয়েছে—এতে আশ্চর্য কী?
Verse 68
दितिरुत्थाय ददृशे कुमाराननलप्रभान् । इन्द्रेण सहितान् देवी पर्यतुष्यदनिन्दिता ॥ ६८ ॥
পরমেশ্বরের আরাধনায় দিতি সম্পূর্ণ শুদ্ধ হলেন। শয্যা থেকে উঠে তিনি ইন্দ্রসহ তাঁর ঊনপঞ্চাশ পুত্রকে দেখলেন। তারা সকলেই অগ্নির মতো দীপ্তিমান এবং ইন্দ্রের সঙ্গে মৈত্রীতে আবদ্ধ ছিল; তা দেখে অনিন্দিতা দেবী অত্যন্ত আনন্দিত হলেন।
Verse 69
अथेन्द्रमाह ताताहमादित्यानां भयावहम् । अपत्यमिच्छन्त्यचरं व्रतमेतत्सुदुष्करम् ॥ ६९ ॥
তারপর দিতি ইন্দ্রকে বললেন—বৎস! আমি আদিত্যদের জন্য ভয়ংকর ছিলাম। তোমাদের বারো আদিত্যকে হত্যা করবে এমন পুত্র কামনা করেই আমি এই অত্যন্ত কঠিন ব্রত পালন করেছি।
Verse 70
एक: सङ्कल्पित: पुत्र: सप्त सप्ताभवन् कथम् । यदि ते विदितं पुत्र सत्यं कथय मा मृषा ॥ ७० ॥
আমি কেবল একটি পুত্রের জন্য প্রার্থনা করেছিলাম, কিন্তু এখন দেখছি ঊনপঞ্চাশ জন রয়েছে। এটি কীভাবে ঘটল? হে পুত্র ইন্দ্র, যদি তুমি জানো, তবে আমাকে সত্য বলো। মিথ্যা বলার চেষ্টা করো না।
Verse 71
इन्द्र उवाच अम्ब तेऽहं व्यवसितमुपधार्यागतोऽन्तिकम् । लब्धान्तरोऽच्छिदं गर्भमर्थबुद्धिर्न धर्मदृक् ॥ ७१ ॥
ইন্দ্র উত্তর দিলেন: হে মা, যেহেতু আমি স্বার্থপরতায় অন্ধ হয়ে গিয়েছিলাম, তাই আমি ধর্মজ্ঞান হারিয়ে ফেলেছিলাম। যখন আমি বুঝতে পারলাম যে আপনি আধ্যাত্মিক জীবনে একটি মহান ব্রত পালন করছেন, তখন আমি আপনার মধ্যে কোনো ত্রুটি খুঁজতে চেয়েছিলাম। যখন আমি এমন একটি ত্রুটি পেলাম, তখন আমি আপনার গর্ভে প্রবেশ করলাম এবং ভ্রূণটিকে টুকরো টুকরো করে ফেললাম।
Verse 72
कृत्तो मे सप्तधा गर्भ आसन् सप्त कुमारका: । तेऽपि चैकैकशो वृक्णा: सप्तधा नापि मम्रिरे ॥ ७२ ॥
প্রথমে আমি গর্ভস্থ শিশুটিকে সাত টুকরো করে কেটেছিলাম, যা সাতটি শিশুতে পরিণত হয়েছিল। তারপর আমি প্রতিটি শিশুকে আবার সাত টুকরো করে কেটেছিলাম। কিন্তু পরম ভগবানের কৃপায়, তাদের কেউই মারা যায়নি।
Verse 73
ततस्तत्परमाश्चर्यं वीक्ष्य व्यवसितं मया । महापुरुषपूजाया: सिद्धि: काप्यानुषङ्गिणी ॥ ७३ ॥
হে মা, যখন আমি দেখলাম যে ঊনপঞ্চাশ জন পুত্রই জীবিত আছে, তখন আমি সত্যিই বিস্মিত হয়েছিলাম। আমি সিদ্ধান্ত নিলাম যে এটি ভগবান বিষ্ণুর উপাসনায় আপনার নিয়মিত ভক্তিপূর্ণ সেবার একটি আনুষঙ্গিক ফল।
Verse 74
आराधनं भगवत ईहमाना निराशिष: । ये तु नेच्छन्त्यपि परं ते स्वार्थकुशला: स्मृता: ॥ ७४ ॥
যদিও যারা কেবল পরমেশ্বর ভগবানের উপাসনায় আগ্রহী, তারা ভগবানের কাছ থেকে কোনো জাগতিক বস্তু কামনা করেন না এবং এমনকি মুক্তিও চান না, তবুও ভগবান কৃষ্ণ তাদের সমস্ত ইচ্ছা পূরণ করেন।
Verse 75
आराध्यात्मप्रदं देवं स्वात्मानं जगदीश्वरम् । को वृणीत गुणस्पर्शं बुध: स्यान्नरकेऽपि यत् ॥ ७५ ॥
যিনি ভক্তকে নিজেরই দান করেন, সেই জগদীশ্বরই আরাধ্য। সেই প্রিয়তম প্রভুর সেবা করলে বুদ্ধিমান ব্যক্তি কীভাবে গুণস্পর্শী ভোগ চাইবে, যা নরকেও মেলে?
Verse 76
तदिदं मम दौर्जन्यं बालिशस्य महीयसि । क्षन्तुमर्हसि मातस्त्वं दिष्ट्या गर्भो मृतोत्थित: ॥ ७६ ॥
হে মাতা, হে মহীয়সী, আমি নির্বোধ ও দুষ্কৃত। আমার অপরাধ ক্ষমা করুন। আপনার ভক্তির ফলে আপনার গর্ভের পুত্রেরা অক্ষত রইল—শত্রুভাবে আমি তাদের খণ্ড খণ্ড করলেও তারা মরেনি।
Verse 77
श्रीशुक उवाच इन्द्रस्तयाभ्यनुज्ञात: शुद्धभावेन तुष्टया । मरुद्भि: सह तां नत्वा जगाम त्रिदिवं प्रभु: ॥ ७७ ॥
শ্রীশুকদেব গোস্বামী বললেন—ইন্দ্রের শুদ্ধ আচরণে দিতি অত্যন্ত সন্তুষ্ট হয়ে অনুমতি দিলেন। তখন ইন্দ্র মরুতদের সঙ্গে পিসিমাকে বারবার প্রণাম করে স্বর্গলোকে চলে গেল।
Verse 78
एवं ते सर्वमाख्यातं यन्मां त्वं परिपृच्छसि । मङ्गलं मरुतां जन्म किं भूय: कथयामि ते ॥ ७८ ॥
হে রাজা পরীক্ষিত, তুমি যা জিজ্ঞাসা করেছিলে—বিশেষত মরুতদের জন্মের এই পবিত্র ও মঙ্গলময় কাহিনি—আমি যথাসাধ্য বলেছি। এখন তুমি আরও জিজ্ঞাসা করো; আমি আরও ব্যাখ্যা করব।
In this chapter, the Maruts are the living beings born from Diti’s embryo after Indra splits it into seven parts and then each part into seven again, yielding forty-nine. Although the act is violent, the text emphasizes poṣaṇa: by the Supreme Lord’s mercy, none die, and they become Indra’s brothers and devoted associates, illustrating how divine protection can transform a threatened birth into a cosmic function.
Diti sought an “immortal son” to kill Indra, motivated by grief and anger over her slain sons. Kaśyapa, bound by his promise yet concerned about the sin of Indra’s death, prescribed a one-year vow aligned with Vaiṣṇava purity rules: if followed without deviation, the son would be capable of killing Indra; if broken, the son would become favorable to Indra. The condition reframes the boon through dharma and devotional discipline.
Indra served Diti carefully to find a lapse in her strict vrata. The fault occurred when Diti, weakened by austerity, neglected to wash her mouth, hands, and feet after eating and fell asleep during the evening twilight (sandhyā). Indra then used yogic powers to enter her womb while she slept, showing the narrative’s tension between political fear and religious observance.
Indra embodies a deva’s administrative anxiety and moral vulnerability: he prioritizes self-preservation and uses deception to prevent a rival’s birth, yet later confesses and seeks forgiveness when he realizes the embryo survives by Viṣṇu’s grace. The text uses his arc to teach that dharma without devotion can degrade into expediency, while recognition of divine agency can lead to humility and reconciliation.
Śukadeva explicitly attributes survival to the Supreme Lord’s mercy, paralleling Parīkṣit’s own rescue in the womb by Kṛṣṇa. The lesson is poṣaṇa: Bhagavān protects life and purpose even amid violence and error, and devotional worship (even performed with mixed motives) generates purifying strength that can override destructive intent.