
Ṛṣabhadeva’s Indifference to Siddhis, Vigilance Toward the Mind, and the Kali-yuga Rise of Anti-Vedic धर्म
পূর্ব অধ্যায়গুলির ঋষভদেব-চরিত অব্যাহত। পরীক্ষিত জিজ্ঞাসা করেন—পরম শুদ্ধ ভক্ত স্বভাবতই সিদ্ধি লাভ করলেও কেন তা উপেক্ষা করেন? শুকদেব মনকে অবিশ্বাস্য বলেন—শিকারির হাতে ধরা পশুর মতো; শিব ও সৌভরি প্রভৃতি মহাপুরুষও বিচলিত হয়েছিলেন, তাই সাধককে সদা সতর্ক থাকতে হবে। ঋষভদেব অবধূতসদৃশ আচরণ করেন—মূঢ়ের মতো দেখা, নগ্ন বিচরণ, মুখে পাথর রাখা—যাতে যোগীরা সূক্ষ্মদেহের আসক্তি ত্যাগ করে ভগবৎ-চেতনায় সত্য সন্ন্যাসের পরিণতি বোঝে। বনাগ্নিতে তাঁর দেহান্তের মতো দৃশ্য লীলার শিক্ষামূলক স্বরূপ প্রকাশ করে। পরে কলিযুগ-ভবিষ্যদ্বাণী—অর্হৎ রাজা বাহ্য অনুকরণে বেদবিরোধী মত (এখানে জৈনধর্মের সূচনা) প্রচলন করে; ফলে শৌচ, পূজা ও বেদপ্রামাণ্য ত্যাগকারী পাশণ্ড বৃদ্ধি পায়। শেষে ঋষভদেবের মঙ্গলগান—তাঁর লীলা শ্রবণ-কীর্তনে শুদ্ধ ভক্তি লাভ হয়, যেখানে মুক্তিও মুকুন্দ-সেবার তুলনায় তুচ্ছ।
Verse 1
ऋषिरुवाच सत्यमुक्तं किन्त्विह वा एके न मनसोऽद्धा विश्रम्भमनवस्थानस्य शठकिरात इव सङ्गच्छन्ते ॥ २ ॥
ঋষি বললেন—তুমি সত্যই বলেছ; কিন্তু এখানে কিছু সাধক অস্থির মনের উপর সম্পূর্ণ বিশ্বাস রাখেন না, যেমন ধূর্ত শিকারি শিকারকে নিয়েও সতর্ক থাকে।
Verse 2
ऋषिरुवाच सत्यमुक्तं किन्त्विह वा एके न मनसोऽद्धा विश्रम्भमनवस्थानस्य शठकिरात इव सङ्गच्छन्ते ॥ २ ॥
ঋষি বললেন—হে রাজা, তুমি ঠিকই বলেছ। যেমন ধূর্ত শিকারি পশু ধরেও তাদের উপর ভরসা করে না—পালিয়ে যেতে পারে বলে—তেমনি উন্নত সাধক মনকে বিশ্বাস করে না, সর্বদা তার গতি লক্ষ্য করে।
Verse 3
तथा चोक्तम्— न कुर्यात्कर्हिचित्सख्यं मनसि ह्यनवस्थिते । यद्विश्रम्भाच्चिराच्चीर्णं चस्कन्द तप ऐश्वरम् ॥ ३ ॥
তাই বলা হয়েছে—অস্থির মনের সঙ্গে কখনও বন্ধুত্ব কোরো না। মনের উপর অতিরিক্ত আস্থা রাখলে দীর্ঘদিনের তপস্যা ও ঐশ্বর্যও পতিত হয়।
Verse 4
नित्यं ददाति कामस्यच्छिद्रं तमनु येऽरय: । योगिन: कृतमैत्रस्य पत्युर्जायेव पुंश्चली ॥ ४ ॥
যে যোগী মনকে বন্ধু করে ঢিল দেয়, তার মন কাম-ক্রোধ-লোভ প্রভৃতি শত্রুকে সর্বদা ফাঁক দেয়; যেমন চরিত্রহীনা স্ত্রী পরপুরুষে আকৃষ্ট হয়ে স্বামীর সর্বনাশ ঘটায়।
Verse 5
कामो मन्युर्मदो लोभ: शोकमोहभयादय: । कर्मबन्धश्च यन्मूल: स्वीकुर्यात्को नु तद् बुध: ॥ ५ ॥
কাম, ক্রোধ, মদ, লোভ, শোক, মোহ, ভয় ইত্যাদি মনেরই মূল থেকে জন্মায়; এদের দ্বারাই কর্মবন্ধন হয়। তবে কোন জ্ঞানী মনকে বিশ্বাস করবে?
Verse 6
अथैवमखिललोकपालललामोऽपि विलक्षणैर्जडवदवधूतवेषभाषाचरितैरविलक्षितभगवत्प्रभावो योगिनां साम्परायविधिमनुशिक्षयन् स्वकलेवरं जिहासुरात्मन्यात्मानमसंव्यवहितमनर्थान्तरभावेनान्वीक्षमाण उपरतानुवृत्तिरुपरराम ॥ ६ ॥
ভগবান ঋষভদেব যদিও এই ব্রহ্মাণ্ডের সমস্ত রাজা ও সম্রাটদের শিরোমণি ছিলেন, তবুও অবধূতের বেশ ও ভাষা গ্রহণ করে তিনি নিজেকে জড় ও সাংসারিক বন্ধনে আবদ্ধের মতো আচরণ করেছিলেন। ফলে কেউই তাঁর ঐশ্বরিক মহিমা লক্ষ্য করতে পারেনি। যোগীদের দেহত্যাগের শিক্ষা দেওয়ার জন্যই তিনি এই আচরণ গ্রহণ করেছিলেন। তবুও, ভগবান বাসুদেব কৃষ্ণের পূর্ণ অংশ হিসেবে তিনি তাঁর স্বরূপ বজায় রেখেছিলেন।
Verse 7
तस्य ह वा एवं मुक्तलिङ्गस्य भगवत ऋषभस्य योगमायावासनया देह इमां जगतीमभिमानाभासेन सङ्क्रममाण: कोङ्कवेङ्ककुटकान्दक्षिणकर्णाटकान्देशान् यदृच्छयोपगत: कुटकाचलोपवन आस्यकृताश्मकवल उन्माद इव मुक्तमूर्धजोऽसंवीत एव विचचार ॥ ७ ॥
প্রকৃতপক্ষে ভগবান ঋষভদেবের কোনো জড় দেহ ছিল না, কিন্তু যোগমায়ার প্রভাবে তিনি তাঁর দেহকে জড় বলে মনে করতেন। যেহেতু তিনি সাধারণ মানুষের মতো লীলা করছিলেন, তাই তিনি দেহের প্রতি আসক্তি ত্যাগ করেছিলেন। এই নীতি অনুসরণ করে তিনি সারা পৃথিবী ভ্রমণ করতে শুরু করেন। ভ্রমণ করতে করতে তিনি দক্ষিণ ভারতের কর্ণাটক প্রদেশে আসেন এবং কোঙ্ক, বেঙ্ক ও কুটক অতিক্রম করেন। তাঁর এভাবে ভ্রমণের কোনো পরিকল্পনা ছিল না, কিন্তু তিনি কুৎকাচলের কাছে পৌঁছে সেখানকার এক বনে প্রবেশ করেন। তিনি মুখে পাথর রেখে নগ্ন অবস্থায় এবং পাগলের মতো এলোমেলো চুলে বনের মধ্যে বিচরণ করতে লাগলেন।
Verse 8
अथ समीरवेगविधूतवेणुविकर्षणजातोग्रदावानलस्तद्वनमालेलिहान: सह तेन ददाह ॥ ८ ॥
তিনি যখন বিচরণ করছিলেন, তখন এক ভয়াবহ দাবানল শুরু হলো। বাতাসের বেগে বাঁশগুলোর ঘর্ষণের ফলে এই আগুনের সৃষ্টি হয়েছিল। সেই আগুনে কুৎকাচলের নিকটবর্তী সমগ্র বন এবং ভগবান ঋষভদেবের দেহ ভস্মীভূত হয়ে গেল।
Verse 9
यस्य किलानुचरितमुपाकर्ण्य कोङ्कवेङ्ककुटकानां राजार्हन्नामोपशिक्ष्य कलावधर्म उत्कृष्यमाणे भवितव्येन विमोहित: स्वधर्मपथमकुतोभयमपहाय कुपथपाखण्डमसमञ्जसं निजमनीषया मन्द: सम्प्रवर्तयिष्यते ॥ ९ ॥
শুকদেব গোস্বামী মহারাজ পরীক্ষিৎকে বললেন: হে রাজন, কোঙ্ক, বেঙ্ক ও কুটক দেশের রাজা অর্হৎ ঋষভদেবের কার্যকলাপের কথা শুনে এবং ঋষভদেবের নীতি অনুকরণ করে এক নতুন ধর্মপদ্ধতি প্রবর্তন করলেন। কলিযুগের সুযোগ নিয়ে রাজা অর্হৎ মোহিত হয়ে নিরাপদ বৈদিক নীতি ত্যাগ করলেন এবং বেদের বিরোধী এক মনগড়া ধর্মপদ্ধতি সৃষ্টি করলেন। সেটাই ছিল জৈন ধর্মের সূচনা। আরও অনেক তথাকথিত ধর্ম এই নাস্তিক পদ্ধতি অনুসরণ করেছিল।
Verse 10
येन ह वाव कलौ मनुजापसदा देवमायामोहिता: स्वविधिनियोगशौचचारित्रविहीना देवहेलनान्यपव्रतानि निजनिजेच्छया गृह्णाना अस्नानानाचमनाशौचकेशोल्लुञ्चनादीनि कलिनाधर्मबहुलेनोपहतधियो ब्रह्मब्राह्मणयज्ञपुरुषलोकविदूषका: प्रायेण भविष्यन्ति ॥ १० ॥
মানুষের মধ্যে অধম এবং ভগবানের মায়ায় মোহিত ব্যক্তিরা মূল বর্ণাশ্রম-ধর্ম এবং এর নিয়মকানুন ত্যাগ করবে। তারা প্রতিদিন তিনবার স্নান এবং ভগবানের পূজা করা ছেড়ে দেবে। পরিচ্ছন্নতা ত্যাগ করে এবং ভগবানকে অবহেলা করে, তারা অযৌক্তিক নীতি গ্রহণ করবে। নিয়মিত স্নান বা মুখ না ধোয়ার ফলে তারা সর্বদা অপরিচ্ছন্ন থাকবে এবং তারা তাদের চুল ছিঁড়ে ফেলবে। একটি মনগড়া ধর্ম অনুসরণ করে তারা উন্নতি লাভ করবে। এই কলিযুগে মানুষ অধার্মিক পদ্ধতির প্রতি বেশি ঝুঁকে পড়ে। ফলে এই লোকেরা স্বাভাবিকভাবেই বৈদিক প্রামাণ্য, বৈদিক অনুসারী, ব্রাহ্মণ, ভগবান এবং ভক্তদের নিন্দা করবে।
Verse 11
ते च ह्यर्वाक्तनया निजलोकयात्रयान्धपरम्परयाऽऽश्वस्तास्तमस्यन्धे स्वयमेव प्रपतिष्यन्ति ॥ ११ ॥
নীচ প্রকৃতির লোকেরা ঘোর অজ্ঞানে বৈদিক নীতির বিপরীত ধর্ম-পথ চালু করে; মনগড়া মতের অনুসরণে তারা নিজেই গভীরতম অন্ধকারে পতিত হয়।
Verse 12
अयमवतारो रजसोपप्लुतकैवल्योपशिक्षणार्थ: ॥ १२ ॥
এই অবতার রজোগুণে আচ্ছন্ন জনদের কৈবল্য-তত্ত্ব শিক্ষা দেওয়ার জন্য।
Verse 13
तस्यानुगुणान् श्लोकान् गायन्ति— अहो भुव: सप्तसमुद्रवत्या द्वीपेषु वर्षेष्वधिपुण्यमेतत् । गायन्ति यत्रत्यजना मुरारे: कर्माणि भद्राण्यवतारवन्ति ॥ १३ ॥
পণ্ডিতেরা তাঁর অনুরূপ শ্লোক গায়— “আহা! সাত সমুদ্রবেষ্টিত এই পৃথিবীর দ্বীপ ও বর্ষসমূহের মধ্যে ভারতবর্ষই সর্বাধিক পুণ্যময়। এখানে জনেরা মুরারির অবতারসমূহের কল্যাণময় কর্মগাথা গায়।”
Verse 14
अहो नु वंशो यशसावदात: प्रैयव्रतो यत्र पुमान् पुराण: । कृतावतार: पुरुष: स आद्य- श्चचार धर्मं यदकर्महेतुम् ॥ १४ ॥
“আহা! প্রিয়ব্রতের বংশ যশে উজ্জ্বল ও নির্মল; সেই বংশেই আদ্য পুরুষ, চিরন্তন পুরুষোত্তম অবতাররূপে অবতীর্ণ হয়ে এমন ধর্ম আচরণ করলেন যা কর্মফল-বদ্ধতা থেকে মুক্ত করে।”
Verse 15
को न्वस्य काष्ठामपरोऽनुगच्छे- न्मनोरथेनाप्यभवस्य योगी । यो योगमाया: स्पृहयत्युदस्ता ह्यसत्तया येन कृतप्रयत्ना: ॥ १५ ॥
“কোন যোগী মন দিয়েও ভগবান ঋষভদেবের চরম অবস্থার অনুসরণ করতে পারে? তিনি সেই যোগসিদ্ধিগুলিও ত্যাগ করেছেন, যেগুলির জন্য অন্য যোগীরা লালায়িত থাকে; তাঁর তুলনা কে করবে?”
Verse 16
इति ह स्म सकलवेदलोकदेवब्राह्मणगवां परमगुरोर्भगवत ऋषभाख्यस्य विशुद्धाचरितमीरितं पुंसां समस्तदुश्चरिताभिहरणं परममहामङ्गलायनमिदमनुश्रद्धयोपचितयानुशृणोत्याश्रावयति वावहितो भगवति तस्मिन् वासुदेव एकान्ततो भक्तिरनयोरपि समनुवर्तते ॥ १६ ॥
শুকদেব গোস্বামী বললেন—ভগবান ঋষভদেব সকল বৈদিক জ্ঞান, মানুষ, দেবতা, গাভী ও ব্রাহ্মণদের পরম গুরু। আমি তাঁর নির্মল, অতীন্দ্রিয় লীলাচরিত বর্ণনা করেছি, যা সকল জীবের পাপাচার নাশ করে। এই কাহিনি সর্বমঙ্গলময় ভাণ্ডার। যে আচার্যপরম্পরা অনুসারে শ্রদ্ধায় মনোযোগ দিয়ে শোনে বা শোনায়, সে ভগবান বাসুদেবের পদপদ্মে একান্ত শুদ্ধ ভক্তি লাভ করে।
Verse 17
यस्यामेव कवय आत्मानमविरतं विविधवृजिनसंसारपरितापोपतप्यमानमनुसवनं स्नापयन्तस्तयैव परया निर्वृत्या ह्यपवर्गमात्यन्तिकं परमपुरुषार्थमपि स्वयमासादितं नो एवाद्रियन्ते भगवदीयत्वेनैव परिसमाप्तसर्वार्था: ॥ १७ ॥
যে পরাভক্তিতে কবিগণ নানা পাপময় সংসার-তাপদগ্ধ আত্মাকে নিরন্তর স্নান করান, সেই পরম আনন্দেই তারা পরিতৃপ্ত হয়। সেই ভক্তির ফলে মুক্তিও স্বয়ং সেবা করতে আসে; তবু ভক্তেরা তাকে গ্রহণ করেন না, কারণ ভগবানের আপনজন হয়ে তারা সকল সাধ্য-সিদ্ধিতে পরিপূর্ণ।
Verse 18
राजन् पतिर्गुरुरलं भवतां यदूनां दैवं प्रिय: कुलपति: क्व च किङ्करो व: । अस्त्वेवमङ्ग भगवान् भजतां मुकुन्दो मुक्तिं ददाति कर्हिचित्स्म न भक्तियोगम् ॥ १८ ॥
হে রাজন! তোমাদের যাদবদের (এবং পাণ্ডবদের) জন্য ভগবান মুকুন্দই পালনকর্তা, গুরু, আরাধ্য দেব, প্রিয় বন্ধু ও কুলপতি; এমনকি কখনও তিনি তোমাদের দূত বা দাসের মতোও সেবা করেন। যাঁরা তাঁর কৃপা লাভের জন্য ভজন করেন, তিনি তাঁদের সহজেই মুক্তি দেন; কিন্তু নিজের প্রত্যক্ষ সেবার সুযোগ—ভক্তিযোগ—এত সহজে দেন না।
Verse 19
नित्यानुभूतनिजलाभनिवृत्ततृष्ण: श्रेयस्यतद्रचनया चिरसुप्तबुद्धे: । लोकस्य य: करुणयाभयमात्मलोक- माख्यान्नमो भगवते ऋषभाय तस्मै ॥ १९ ॥
ভগবান ঋষভদেব নিত্যই নিজের স্বরূপ-লাভ অনুভব করতেন; তাই তিনি পূর্ণ আত্মারাম এবং বাহ্য ভোগের তৃষ্ণাহীন ছিলেন। দেহাত্ম-বুদ্ধিতে নিমগ্ন, দীর্ঘকাল ঘুমন্ত জনসমাজকে তিনি করুণাবশে আত্মতত্ত্ব ও আত্মলোক—জীবনের লক্ষ্য—উপদেশ দিলেন। সেই ভগবান ঋষভদেবকে আমাদের প্রণাম।
Because siddhis are incidental and potentially distracting; they are not the prayojana (ultimate goal). Śukadeva emphasizes that the mind remains a risk-factor even for advanced practitioners, and siddhis can empower subtle ego, sense-enjoyment, or complacency. Ṛṣabhadeva’s neglect teaches that the mature bhakta seeks only Vāsudeva’s service, not secondary attainments, and that true perfection is freedom from identification with the subtle body (liṅga-śarīra), not the acquisition of extraordinary abilities.
It presents the mind as inherently restless and capable of cheating at any moment. The text uses exemplars (Śiva’s agitation upon Mohinī and Saubhari’s fall) to show that mere attainment of yogic maturity does not grant immunity from mental turbulence. If the yogī gives the mind an opening, it allies with enemies like lust, anger, and greed—leading to spiritual “death,” i.e., renewed bondage through karma and desire.
Arhat is described as a ruler of Koṅka, Veṅka, and Kuṭaka who hears of Ṛṣabhadeva and imitates externals while abandoning Vedic principles, thereby introducing a Veda-opposed system identified here as the beginning of Jain dharma. The warning is that in Kali-yuga, people—overwhelmed by rajas and tamas—tend to reject varṇāśrama, purity disciplines, and devotion, adopting concocted doctrines that deride Vedic authority, brāhmaṇas, the Lord, and devotees, resulting in further degradation.
The narrative frames these acts as didactic līlā: Ṛṣabhadeva adopts avadhūta behavior to demonstrate radical detachment and the method of giving up bodily identification, especially with the subtle body that carries karma and desires. The forest fire episode signals the conclusion of His manifest pastimes and reinforces that His ‘end’ is not a karmic death but a teaching device—encouraging practitioners to transcend fear, lamentation, and attachment by steady bhakti and vigilance over the mind.
Mukti is portrayed as insignificant for pure devotees because loving service to Mukunda is itself the complete fulfillment of life. Even if liberation personified offers service, devotees do not prioritize it; bhakti is higher than liberation because it is relational, positive, and centered on the Lord’s pleasure rather than the self’s relief.